Манъёсю — страница 39 из 215

Может быть, я надежду имела б на счастье,

Но ты родом из знатных,

И мне не придется

Помахать на прощанье рукавом белотканым!

966

Дорога в Ямато

Скрыта вся облаками,

Но пока от меня ты не скрылся за ними,

Легкий взмах рукава моего на прощанье

Не сочти ты за дерзость!


967-968

Две песни, сложенные первым советником двора Отомо Табито в ответ на песни прелестницы Кодзима

967

Ах, когда проходить мне придется Кодзима

В стороне дальней Киби

По дороге в Ямато,

Верно, буду тогда вспоминать я Кодзима,

Мной любимую деву, что осталась в Цукуси.

968

Я ли это,

Который считал себя раньше

Мужем стойким, отважным,

Буду смахивать слезы

На насыпи этой дорожной — Мидзуки?

969-970

Две песни, сложенные в третьем году Тэмпё [731], в которых царедворец Отомо [Табито], первый советник двора, находясь у себя дома, в столице Нара, тоскует о родных местах

969

Ах, совсем ненадолго

Мне пойти и взглянуть бы!

В Камунаби пучина

Обмелела, быть может,

Стала слабым потоком?

970

Ах, в те дни, когда будут цветы осыпаться

С веток дерева хаги

В Курусунооно,

Я пойду

И богам принесу свою жертву!

971

Песня Такахаси Мусимаро, сложенная в четвертом году [Тэмпё (732)], когда Фудзивара Умакай был назначен на должность военного инспектора дорог

В эти дни, когда кругом

Стала алой от росы

Нежная листва,

И над Тацута- горой

Тучи белые встают,

Ты, что в дальний путь идешь

Через горы и холмы,

Через цепи сотен гор

Будешь ты держать свой путь,

И в Цукуси стороне,

Нас хранящей от врагов,

Завершив свой славный путь,

Подели ты слуг своих,

В разные пошли концы

И вели им оглядеть

Все границы дальних гор

И границы всех полей

До пределов, где звучит

Эхо между горных скал,

До пределов, где ползет

По земле живая тварь,

Разузнай дела страны!

Ныне — скрыто все зимой,

А когда придет весна,

Птицею летящей ты

Возвращайся поскорей!

И когда начнут сверкать

Алых цуцудзи цветы

На дорогах, у холмов,

Возле Тацута- горы,

И когда начнут цвести

Вишен нежные цветы,—

Как у Яматадзу, здесь,

В яркой зелени листвы

Тянется навстречу лист

К каждому листу,—

Я навстречу поспешу,

Чтоб приветствовать тебя!

Только бы вернулся ты!

972

Каэси-ута

Пусть будет войск

Несметное число,

Ты храбрецом себя покажешь, знаю,

И всех без лишних слов

Сумеешь победить!


973

Песня императора [Сёму], исполненная им, когда он подносил вино военным инспекторам дорог

О, когда из здешних мест,

Други, двинетесь вы в путь,

В дальний край моей страны,

Где правление вершу,

Со спокойною душой

Буду здесь я пребывать,

Простирая руки к вам,

Буду вас я ожидать.

Я — верховный властелин,

Царственной своей рукой

Вас прижму к груди своей,

Милостями одарив,

Заключу в объятья вас,

Милостями одарив,

И вино, что будем пить

В день, когда вернетесь вы,

Будет это же вино —

Лучшее из вин!

974

Каэси-ута

Не забывайте, то дороги,

Где надлежит лишь рыцарям идти!

Не будьте же

В пути беспечны,

Друзья отважные мои!

975

Песня Абэ Хиронава, второго советника двора

Как хорошо бы

Жить и жить на свете!

О жизнь короткая моя,

Что жемчугом блеснет, — и нету…

Хочу, чтоб длилась долго ты!


976-977

Две песни, сложенные Камикосо Оюмаро, когда он переходил гору Кусака в пятом году Тэмпё [733]

976

В бухте Нанива следы прилива —

Водоросли, ракушки —

Запомню хорошо,

Оттого что милая ожидает дома

И о них начнет расспрашивать меня!

977

О, верно, по дороге этой

Прямой тропою проходя,

Назвали люди

“Озаренным”

Вид моря в бухте Нанива!

978

Песня, сложенная Яманоэ Окура, когда он был тяжело болен

Отважным мужем ведь родился я.

Ужель конец короткого пути

Без славы,

Что могла из уст в уста,

Из года в год, из века в век идти?

979

Песня Отомо Саканоэ, посланная племяннику Якамоти, когда он, покидая ее дом в Сахо, возвращался в свою западную резиденцию

Легка одежда

На возлюбленном моем.

О ветер, дующий среди долин Сахо,

Не дуй жестоко так до той поры,

Пока он не вернется в дом родной!


980

Песня Абэ Мусимаро о луне

Скрывает от дождя прекрасный зонт…

Гора Микаса — “зонт прекрасный”,

Не оттого ли, что он поднят высоко,

Луна еще не показалась в небе,

А ночь становится темнее и темней!


981-988

Три песни Отомо Саканоэ о луне

981

Верно, оттого что так высоки

Горы Такамато,

Здесь, в Каритака,

Очень что-то поздно засветила

Выходящая из-за горы луна.

982

Ночью черной, как черные ягоды тута,

Встал туман…

И такая печаль

Видеть в небе луну,

Что едва в темноте этой светит…

983

О, как чудесно любоваться

Небесным блеском, что выходит из ворот

Равнин небес, где показался

Прекрасный юноша

Над гребнями горы!

984

Песня девушки из провинции Будзэн о луне

Куда ушла она, за облаками скрывшись,

Не знаю я.

Не ты ли, милый мой,

В разлуке хочешь у себя полюбоваться

Моей любимою луной?


985-986

Две песни принца Юхара о луне

985

Юноша — прекрасный месяц

В небе дальнем,—

Принесу тебе богатые дары.

Только пусть длина чудесной этой ночи

Станет равной сотням, тысячам ночей!

986

Для того чтобы пришел друг милый

Из ближайшего

Соседнего села,

В этот поздний час в полях широких

Озарила ль путь ему луна?


987

Песня Фудзивара Яцука о луне

Луна, что с нетерпеньем ждал,

От взоров спряталась

За гребнями Микаса,

Как за полями шляпы, что скрывает

От взоров лик девицы молодой.

988

Песня принца Итихара, сложенная на пиру и чествующая его отца — принца Аки

Цветы, расцветшие весною,

Когда пройдет пора, цвет изменяют свой…

Так будь же вечен ты,

Как вечны скалы,

Мой друг — отец глубокочтимый мной!

989

Песня принца Юхара об обряде изгнания злого духа из вина

Опьянел я от вина,

От обильного вина,

Что здесь славили теперь, заклинанья говоря,

Рыцари, взмахнув мечом

И вонзив свой меч в вино!

990

Песня Ки Кахито, сложенная при виде сосны на заросшем холме в Томи

Сосна, что тысячу веков способна жить,

Цветущая и древняя, как боги,

Что на холме заросшем

С давних пор стоит,—

Неведомы ее мне годы…

991

Песня того же Кахито, исполненная им, когда он достиг окрестностей реки Хацусэ

Бегущая со скал

Струится в белой пене

Река Хацусэ, — нету ей конца…

И без конца я приходить к ней буду

И буду любоваться без конца…

992

Песня Отомо Саканоэ о селе, где находится храм Гангодзи

В селе старинном Асука есть храм,

Но храм другой, что Асука зовется

В столице Нара, дивной в зелени листвы,

Как посмотрю, во много раз прекрасней!

993

Песня Отомо Саканоэ о молодом месяце

Месяц миновал —

И зачесалась бровь,

Тонкая, как месяц молодой:

Верно, встреча будет мне с тобой,

О котором долго тосковала!

994

Песня Отомо Якамоти, сложенная при взгляде на молодой месяц

Когда, подняв свой взор к высоким небесам,

Я вижу этот месяц молодой,

Встает передо мной изогнутая бровь

Той, с кем один лишь раз

Мне встретиться пришлось!

995

Песня Отомо Саканоэ, сложенная на поэтическом турнире среди своих родственников

Беспечно веселясь,

Давайте пить вино!

Ведь даже травам и деревьям

Весною суждено цвести,

А осенью — опасть на землю!

996

Песня Аманоинукай Окамаро, сложенная по приказу императора [Сёму] в шестом году [Тэмпё (734)]

Мне, одному из подданных твоих,

Есть знак, что силу жить всегда дает,