Манъёсю — страница 41 из 215

Желаю жить тебе я много тысяч лет!

1025

{Песня Татибана Мороэ, сложенная в ответ}

О друг мой дорогой, — тебе,

Ко мне исполненному

Искренней любовью,

Желаю много, много тысяч лет

Счастливой и достойной жизни!

1026

Все сто почтеннейших вельмож

Из славной свиты государя

И ныне, так же как и ране,

Досуга не имеют, говорят,

И оттого в селенье наше не прибудут!

1027

Под сенью померанцевых цветов

Один шагаю по дороге, — и думы разное сулят,

Как перекресток, где манят

В любую сторону дороги,—

И мучусь я, а ты не ведаешь о том!

1028

Песня Отомо Саканоэ

Оттого что рыцари напали

В Такамато среди гор на след его,

Он спустился с гор сюда, в село.

Вот он — пойманный зверек,

Забавный мусасаби!

1029

Песня, сложенная Отомо Якамоти во временном дворце в Коти, когда император Сёму прибыл в провинцию Исэ зимой двенадцатого года Тэмпё [740], в десятом месяце, в связи с тем что Фудзивара Хирацугу задумал мятеж и поднял войска

В приюте временном живу среди полей

Близ устья протекающей реки

И в те часы,

Когда приходит ночь,

О рукавах любимой я грущу!

1030

Песня императора [Сёму]

Когда взглянул кругом

В Аганомацубара,

Где ждут возлюбленных, томятся от любви,

Над бухтой, где прилив от берегов отхлынул,

Кричали, пролетая, журавли…

1031

Песня Тадзихи Иэнуси

Тебя, что осталась дома,

Вспоминаю всегда с любовью

И на мысе Сидэносаки

Богам подношу я ткани

И думаю: будь же счастливой!


1082–1038

Две песни Отомо Якамоти, сложенные во временном дворце в Садза

1032

Пока сопровождаю я тебя

В твоем пути, великий государь,

У дорогой жены

В объятьях мне не спать,—

Ведь целый месяц с той поры прошел!

1033

Быть может, это рыбаки Сима,

Страны, что дань приносит рыбою и рисом.

Мне видно, как плывут

На море их ладьи,

Что мастерами сделаны в Куману!

1034

Песня Отомо Адзумахито, сложенная во временном дворце Таги в стране Мино

Вот эта дивная вода!

О ней с древнейших пор

Передавали люди,

Что старцам молодость она дает —

Струя прославленного водопада!

1035

Песня, сложенная Отомо Якамоти

Не потому ль, что дивен водопад

Реки Тадо с ее кристальной влагой,

С древнейших пор

Здесь строили дворцы

Среди полей зеленых Таги!

1036

Песня, сложенная Отомо Якамоти во временном дворце в Фува

Когда бы не было кругом меня застав,

Пустился б я тогда

В обратный путь:

Так хочется в объятьях мне уснуть

На изголовье из твоих любимых рук!

1037

Песня Отомо Якамоти, восхваляющая столицу Куни, сложенная им осенью пятнадцатого года Тэмпё [743], в шестнадцатый день восьмого месяца

Столица родины моей,

Что здесь мы ныне заложили!

Когда взгляну

На прелесть рек и гор,

Я вижу впрямь, что нет ее красивей!


1038–1039

Две песни Такаока Коти

1038

Ведь родина моя совсем недалеко,

И оттого, что надо перейти

Одну лишь цепь

Лежащих близко гор,

Исполнен я отчаянной тоски!

1039

О, если бы с тобою, милым другом,

Мы были здесь вдвоем,

Мне было б все равно,—

Пусть даже и луна не светит

Из-за высоких гор в селении моем!

1040

Песня, сложенная Отомо Якамоти во время поэтического турнира, устроенного принцем Асака в доме младшего левого секретаря Фудзивара Яцука

С небес извечных

Льет поток дождя…

И эту ночь, любимое дитя,

В твоем приюте

Провести мечтаю…

1041

Песня, сложенная на поэтическом турнире, когда придворные чиновники собрались в доме Абэ Мусимаро весной шестнадцатого года [Тэмпё (744)], в пятый день первого месяца

{Неизвестный автор}

Вот юки — “снег”, а “юки”, ведь, — “идти”,

И он идет и серебрит сосну,

Что “мацу” звать, а это значит “ждать”,—

И ждет она прихода твоего…

Как этот снег, не буду я идти, а буду, как сосна, стоять и ждать…

1042–1043

Песни, сложенные на пиру, когда, поднявшись на холм Икудзи, все собрались под сосной в одиннадцатый день первого месяца шестнадцатого года Тэмпё [744]

1042

{Песня принца Итихара}

Одна осталась старая сосна —

О, сколько же веков стоит она?

И то, что от порывов ветра

Звон слышится среди ее ветвей,

Нам говорит, что лет немало ей!

1043

{Песня Отомо Якамоти}

Не знаю жизни я,

Что яшмою блеснет,

И узел мной завязанных ветвей

Сосны зеленой будет означать,

Что долго, долго жить хочу я на земле!


1044–1046

Три песни, сложенные в печали о заброшенной столице Нара

1044

[Неизвестный автор]

Не оттого ли, что сердце окрашено густо

Алым цветом любви,

В Нара- столице

Долгие годы

Мог бы я жить и жить…

1045

[Неизвестный автор]

О, этот мир и суетный, и бренный!

Как он не вечен,

Ныне понял я,

Когда увидел я столицу Нара,

Что стало с ней теперь и чем она была!

1046

[Неизвестный автор]

Как этот плющ — всегда зеленый,

Сумею ли опять помолодеть?

Смогу ли я увидеть снова

Столицу Нара

В дивной зелени листвы?

1047

Песня, сложенная в печали о старом селении Нара

{Из сборника Танабэ Сакимаро}

О Ямато- сторона,

Где правление вершит

Мирно правящий страной

Наш великий государь!

Это дивная страна,

Правили которой здесь

Вечно, со времен богов,

Внуки славные небес.

О столица Нара, ты,

Что заложена была,

Для того чтобы всегда

Принцы здешней стороны,

Что рождались во дворце,

Правили б из века в век

Поднебесной в той стране

Тысячи спокойных лет,

Бесконечные века…

О столица Нара,

Где

Лишь наступят дни весны

В свете солнечных лучей,

Как на Касуга- горе,

На Микаса на полях,

Среди зарослей ветвей

Вишен прячутся цветы,

Птицы каодори там

Распевают без конца.

А лишь осень настает

С белым инеем, росой,

Как у склонов Икома,

У Тобухигаока,

Ветви хаги наклонив, осыпая лепестки,

Бродит по полям олень

И кричит, зовя жену…

Взглянешь ты на горы ввысь —

Любо взору твоему,

Взглянешь на селенье ты —

И в селе чудесно жить!

Множество придворных слуг

Славных воинских родов

Выстроили в ряд дома

И застроили село.

О дворец, что, думал я,

Будет вечно процветать —

До тех пор, пока здесь есть

Небо и земля,

О столица Нара, ты,

На которую всегда

Уповали всей душой,—

Оттого что наступил

В нашей жизни новый век,

Все покинули тебя

С государем во главе.

Как весенние цветы,

Быстро твой померкнул блеск.

И как стаи певчих птиц

Улетают поутру,

Сразу все отбыли прочь…

И на улицах твоих,

На дорогах, где, неся

За спиной своей колчан

И бамбук торчащих стрел,

Люди царского дворца

Проходили взад-вперед,

Даже конь не пробежит,

Не пройдет и человек,

Никого не видно там —

Опустело все вокруг!

1048–1049

Каэси-ута

1048

Оттого что изменились времена

И столицей старой называют Нара,

На дорогах

Сорная трава

Стебли подняла свои высоко!

1049

Оттого что все пустынней и пустынней

Ты, столица Нара,

Близкая душе,

Каждый раз, как выхожу из дома,

Все растет и множится печаль!


1050

Песня, восхваляющая новую столицу в Куни

Бог, живущий на земле —

Наш великий государь!

В Поднебесной, на земле,

Где правление вершишь

На восьми на островах,

Хоть и много разных стран,

Но страна, где хороши

Цепи величавых гор,

Но село,

Где с двух сторон

Реки сходятся, струясь,—

То Ямасиро- страна

Среди славных гор Косэ,

То селенье Футаги,

Где поставили столбы

И воздвигнули дворец,

Где отныне правишь ты!

Оттого что близки там

Реки —

Чисты звуки струй,

Оттого что близки там

Горы —

Громко пенье птиц.

А лишь осень настает,

Громко слышно среди гор,

Как олень зовет жену.

А когда придет весна,

На холмах, на склонах гор

Густо травы зацветут

И в ущельях горных скал

Раскрываются цветы,