Манъёсю — страница 42 из 215

Заставляя гнуться вниз

Ветви тяжестью своей.

О, как дивно хороша

Та долина Футаги!

И величия полно

Место, где стоит дворец!

И, наверно, услыхав,

Что прекрасен этот край,

Наш великий государь

По желанью своему

Порешил, что будет здесь

Императорский дворец,

Где бамбуком на земле

Место обозначил он!

1051–1052

Каэси-ута

1051

Наверно, оттого что так прекрасна

Долина Футаги,

Здесь, в Миканохара,

Решили выбрать эти дивные места

И императорский дворец воздвигнуть!

1052

Высоки горы здесь

И чисты струи рек,

И сохранит на множество веков

Божественный и величавый вид

Великий императорский дворец!

1053

[Снова песня, восхваляющая столицу в Куни]

У дворца у Футаги,

Где правленье ты вершишь,

Наш великий государь,

Наш светлейший, славный бог,

В чащах зелени густой

Горы поднялися ввысь

И, стремящиеся вниз,

Чисты струи светлых рек,

А весной, когда в лесах

Песни соловей поет,

Здесь, на скалах среди гор,

Все сверкает и блестит,

Как богатая парча:

Раскрываются цветы,

Наклоняя ветви вниз

Пышной тяжестью своей.

Осенью, когда олень

Среди гор зовет жену,

Омрачающий лазурь

Льет с небес осенний дождь,

И от этого в горах

Крашеная в алый цвет

С кленов падает листва…

Чтобы множество годов,

Пребывая на земле,

Правил Поднебесной ты,

Будет множество веков

Неизменно процветать

Место, где стоит дворец!


1054–1058

Каэси-ута

1054

О, если даже перестанет течь

В долинах горных

Идзуми- река,

У этого прекрасного дворца

Не пропадет вовек великолепья блеск!

1055

Когда глядишь на цепи дальних гор,

Гор Футаги, то думаешь одно:

Что неизменно будет жить в веках

То место дивное,

Где высится дворец!

1056

Гора Касэ — гора Катушка…

На катушку, говорят, мотают нить

Девы юные.

Твой срок достигнут:

Ты столицей пышной стала в наши дни!

1057

На горе Касэ густые рощи.

И поэтому разносится, звеня,

Каждым утром

Голос соловья,

Пролетающего с громкой песней.



1058

Кукушка, что поет

На склонах гор Кома,

Из-за того что очень далека

На Идзуми речная переправа,

Совсем не прилетает петь сюда.

1059

Песня, сложенная в весенний день в печали о заброшенной всеми Миканохара

Есть столица здесь, в Куни,

В Миканохара!

Оттого что высоко

В небо горы поднялись

И прозрачны струи рек,

Мчащихся кругом…

Говорил всегда народ:

“Хорошо здесь будет жить”.

Думалося мне всегда:

“Хорошо здесь пребывать”.

Но считается она

Старым, брошенным селом…

И любуешься страной,

Но не видно в ней людей,

А посмотришь на село —

В запустении дома…

О любимая моя,

Как могла ты стать такой?

Среди славных гор Касэ,

Гор, где люди чтят богов,

У раскрывшихся цветов

Так чудесен свежий блеск,

И приятно сердцу там

Пенье сотен певчих птиц!

О, как жаль, что то село,

Где прекрасно было жить,

Где хотел бы жить всегда,

Брошенным стоит теперь!


1060–1061

Каэси-ута

1060

В Миканохара,

В Куни, столица

Опустела и заброшена стоит,

Оттого что свита государя

Переехала отсюда навсегда.

1061

Цветов прекрасных блеск

Не изменился здесь,

А люди важные из свиты государя,

Сто знатных и почтеннейших вельмож,

Столицу старую покинули навеки.


1062

Песня, сложенная во дворце Нанива

Нанива — дворец,

Что изволит посещать

Мирно правящий страной

Наш великий государь,—

Возле моря поднялся,

Там, где ловят разных рыб…

Близко он от берегов,

Где находят жемчуга,

Оттого в нем поутру

Слышен громкий шум волны,

Словно мощных крыльев взмах,

А в затишье ввечеру

Слышен громкий всплеск весла…

И в рассвета алый час,

Лишь откроешь ты глаза,

Станешь слушать в тишине:

У владыки вод морских,

Слышишь — схлынул вдаль прилив,

И на отмели зовут

Кулики далеких жен.

А в зеленых тростниках

Громко журавли кричат…

Все, кто видел тот дворец,

Без конца ведут рассказ,

Все, кто слышал сказ о нем,

Увидать его хотят,

О чудеснейший дворец

Адзифу,

Куда несут пищу, как святую дань,

Сколько ни любуйся им,

Не устанет жадный взор!


1063–1064

Каэси-ута

1063

От покоев пышного дворца

В Нанива, где бывает государь,

Море близко,

И поэтому видна

Лодка, на которой юные рыбачки…

1064

Лишь только схлынет на море прилив,

Как в дальних тростниках

Летящих журавлей

Зовущий жен несется грустный крик,

И даже во дворце все время слышен он!

1065

Песня, сложенная, когда проезжали бухту Минумэ

В бухте дальней Минумэ,

Что считали с давних пор,

Со времен, когда был бог,

Славный бог Ятихико,

Сотни разных моряков

Разных стран и островов

Славной гаванью,

Куда

Приставали всякий раз

Сотни разных кораблей,

Поутру — от ветерка

Волны белые шумят,

Ввечеру — с морской волной

Прибивает к берегам

Водоросли- жемчуга.

О морские берега,

Где песок кристально чист,

В море иль домой плывешь,—

Сколько ни глядишь на них,

Не устанет жадный взор!

Верно люди говорят,

Будто каждый человек,

Что хоть раз взглянул на них,

Будет век передавать

Сказ о дивных берегах,

Восхищаясь их красой!

И пройдут пусть сотни лет,

Восхищаться будет вновь

Этой дивной красотой

Чистых белых берегов!

1066–1067

Каэси-ута

1066

Как в зеркало кристальное глядишь

На воды чистые залива Минумэ.

Не те здесь берега,

Чтоб сотни кораблей

Могли пройти, не залюбуясь красотой!

1067

Оттого что чисты берега,

Оттого что бухта красотой блистала,

Со времен богов, бросая якоря,

Тысячами корабли стекалися сюда,

К берегам чудеснейшим Овада!



КНИГА СЕДЬМАЯ

РАЗНЫЕ ПЕСНИ

Поют о небе

1068

{Из сборника Какиномото Хитомаро}

Вздымается волна из белых облаков,

Как в дальнем море, средь небесной вышины,

И вижу я:

Скрывается, плывя,

В лесу полночных звезд ладья луны.


1069–1086

Поют о луне

1069

Обычно никогда о ней не думал,

Но вот настала ночь,

Когда жалею я,

Что эта светлая луна

Уходит и скрывается от взора.

1070

Ах, даже дальние поля в Каритака,

Где потрясают славным луком,

Охотясь, рыцари,—

Ведь даже те поля сегодня ночью светлая луна

Кристальным озаряет блеском!

1071

Пока стоял и ждал,

Не выйдет ли луна,

Что не решается на небе показаться

Из-за высоких гребней дальних гор,

Ночь темная уже сошла на землю.

1072

Хочу, чтобы луна,

Что завтра ночью

Вновь засверкает ярко в вышине,

Спускаясь, задержалась в небе,

И эта ночь продлилась бы вдвойне!

1073

Ниспадают жемчуга на нитях шторы,

О, какой никчемной кажется луна

В час ночной, когда сидишь одна

И через бамбуковые шторы

В одиночестве глядишь на небосвод!

1074

Эта луна,

Что сияньем своим озаряет

Склоны горные Касуга, — эта луна

И в саду моей милой,

Наверное, так же кристально сияет…

1075

Оттого ль что далек

До равнины морской

Путь, что следует лунному свету пройти,

Эта ночь, когда слабо сияет луна,

С каждым часом темней и темней…

1076

Как прозрачно чиста

Этой ночью луна,

Когда сотни вельмож,

Покидая дворец,

Веселятся…

1077

Пускай бы на западных склонах

Дальних гор появилась застава,

Чтоб месяц, по небу плывущий

Ночью черной, как ягоды тута,

Не исчезнул с небесного свода!

1078

Если светлая эта луна

Появилася здесь,

То, наверное, милая вышла из дома,

И меня ожидает, и думает:

“Может, сейчас он придет?”

1079