Месяц светлый, что должен сиять,
Как поверхность прозрачных зеркал,
Не облака ль белотканые
Скрыли от взора?
Иль небесный туман затянул пеленой?
1080
Вечные своды небес
Озаряющий месяц…
Не со времен ли богов
Он уходит и снова приходит,
А годы идут и идут….
1081
Ночью черной, как черные ягоды тута,
Ясный месяц, по небу плывущий,
Прекрасен,
И, пока любовался я нежным сияньем,
Вдруг упала роса на рукав белотканый.
1082
Нынче можно увидеть
Даже мелкую гальку
В глубине многоводной открытого моря.
Так сияет, сверкая, в небесах ясный месяц,
Когда темная ночь на земле наступает…
1083
Не потому ль, что перед инеем туман
Все заволок в далекой вышине,—
Подумал я,—
Не вижу светлую луну,
Плывущую в извечных небесах…
1084
О, до какой поры
Стоять и ждать луну,
Что не решается на небе показаться
Из-за высоких гребней дальних гор,—
Ведь ночь уже спускается на землю…
1085
К дому подойдя, где милая живет,
Помашу ей рукавом издалека…
Над деревьями
Взошедшую луну
Вы не застилайте, облака!
1086
Верно, из-за рода славного Отомо,
Где так много рыцарей отважных,
Что колчан и стрелы носят за спиною,
Свет луны сияет нынче ярко,
В знак того, что славой их страна сверкает…
1087–1089
Поют о тучах и облаках
1087–1088
{Две песни из сборника Какиномото Хитомаро}
1087
На реке на Анаси
Встала в пене белая волна.
В Макимоку,
Над вершиной Юцуки,
Верно, дождевые тучи собрались!
1088
Вместе с шумом
Мчащихся потоков,
Что бегут средь распростертых гор,
Над вершиной Юцуки далекой,
Подымаясь, проплывают облака…
1089
В океане, в голубой дали
Не видно взору даже островка,
И средь морских равнин,
Качаясь на волне,
Лишь белоснежные восходят облака…
1090–1091
Поют о дожде
1090
Верно, милая моя
Платья красного подол
Промочила весь насквозь,—
Ведь от мелкого дождя
Нынче даже я промок!
1091
Дождь, не лей с такою страшной силой,
Чтоб одежды промочить мои,—
Вниз надел я нынче платье милой,
Сшитое на память,
В знак любви!
1092–1098
Поют о горах
1092–1094
{Три песни, из сборника Какиномото Хитомаро}
1092
Склоны гор в священных рощах хиноки
В Макимуку,
О которых лишь слыхал,
Где богов гремящих слышен гул,
Наконец я нынче увидал!
1093
Как было б хорошо, когда бы следом
За цепью гор святых,
Что тянутся грядой,
Гора бы показалась Макимуку,
Где спят в объятьях девы молодой!
1094
Свои одежды
В алый цвет окрашу:
Там, где богам подносят сладкое вино,
Где поднялись святые горы Мива,
Покрылись склоны алою листвой!
1095
Когда взгляну на горы Мива,
На мест святых божественный простор,
Я вспоминаю рощи солнечных деревьев
В стране Хацусэ,
Скрытой среди гор…
1096
Преданий древних
Я не знаю,
Но даже с той поры, когда увидел я
Тебя впервые, лет прошло немало,
Гора небесная — Кагуяма!
1097
Милый мой, приди ко мне!
Говорит: “Приди” — гора Косэ.
Но ко мне
Ты не приходишь все равно,
Знать, гора Косэ — название одно!
1098
На дороге дальней, в стороне Кии,
Говорят, стоит гора “Жена”.
…Ларчик с гребнем крышкою накрыт…
И у гор Футагами из двух вершин одна
Тоже называется “Жена”, а я — один…
Поют о холмах
1099
Если б в Катаока на холмах зеленых,
Что передо мной открылись на пути,
Семена бы дуба я посеял,
Смог бы этим летом
Тень я там найти?
1100–1115
Поют о реках
{Две песни из сборника Какиномото Хитомаро}
1100
Как в Макимуку воды Анаси
В долинах горных без конца струятся,
О, так же без конца
Я буду приходить
И снова ими любоваться!
1101
Когда ночь наступает,
Ночь, как черные ягоды тута,
Подымается шум
На реке Макимуку,—
Уж не буря ли это?
1102
Чистота журчанья струй текущих
Средь долин зеленых узкой речки,
Что обвила поясом
Микаса- горы,
Схожие с короной государя!
1103
Ту заводь тихую большой реки
В прекрасном Ёсину,—
Что, думал, не увижу,
Наверно, больше никогда,—
Сегодня снова я увидел!
1104
Коней построив в ряд,
Нам захотелось
Полюбоваться в Ёсину рекой,
И вот, минуя горы, мы явились
И посетили дивный водопад!
1105
Ёсину- реку, что славится красою,
Что я не видел
И по слухам только знал,
У берегов Муцуда, там, где заводь,
Сегодня, наконец, я увидал!
1106
Любуясь ныне
Чистою долиной,
Где плачет в тишине речной олень,
Когда еще, минуя эти горы,
Приду я любоваться на нее?
1107
Оттого что на реке Хацусэ,
Похожие на белые цветы,
Кристальной чистоты
Бегут, сверкая, струи,
И я пришел взглянуть на эту красоту!
1108
Оттого что быстро мчатся струи
Реки Хацусэ,
Достигая глубины,
Кристальны звуки набегающей волны,
Катящейся через плотины…
1109
Оттого что быстро мчатся струи
Реки Хинокума
В Хинокума,
Я за руку б тебя, любимый мой, взяла,
Но, если я возьму, пойдут людские толки!
1110
Отыскать собираясь
Поблизости новое поле,
Чтоб посеять священные там семена,
Завязки одежды своей замочил я,
Шагая по отмели этой реки.
1111
И в старину, наверное, внимали,
Как и теперь,
И восхищались им,
Журчаньем
Струй прозрачных Фурукава!
1112
Девушка, надевшая впервые
На себя веночек ханэкадзура,
Очень молода. “Идем со мною!”
У реки Идем-со-мною
Так кристальна звуков чистота…
1113
Над речкой малой
Вдруг туман сгустился,
Хоть у источника, где бьет вода ключом
И с быстротою страшной вниз стремится,
Я жалобы богам не произнес!
1114
Там, где мой шнур
Был завязан рукою любимой,
Юя- река, к отдаленным твоим берегам
Вновь возвратясь, любоваться я буду тобою
Бесконечное множество лет…
1115
О пути реки далекой Юя,
Где завязывают шнур любимой,
Говорят, что раньше, в старину,
Люди так же любовались ею,
Только кто об этом может знать?
Поют о росе
1116
К росе небесной, в иней превращенной,
Что, падая, лежит на волосах моих,
Таких же черных,
Словно ягоды у тута,
Лишь прикоснусь я — исчезает вмиг…
Поют о цветке
1117
Когда на море обогнул я остров,
Цветок увидел на скалистом берегу.
Пусть дует ветер
И бушуют волны,
Пока я не сорву, я не уйду…
1118–1119
Поют о листьях
{Две песни из сборника Какиномото Хитомаро}
1118
Те люди, что жили в далекие годы,
Наверное, так же, как делаю ныне,
Здесь, в рощах священных
По имени Мива,
Венками себя украшали из листьев.
1119
Реки текущей убегают воды,
Как воды рек, уходят люди навсегда,
Зеленых листьев на венки здесь не срывают,—
И оттого печали вся полна
Священных солнечных деревьев роща в Мива!
Поют о мхе
1120
Ковер из мха на мысе Аонэгатакэ!
Здесь, в дивном Ёсину,
Кто выткал тот ковер,
Не продевая даже нитки,
Не делая стежка — ни вдоль, ни поперек?
Поют о травах
1121
На дороге, по которой прохожу