Манъёсю — страница 56 из 215

Куда выходит по утрам олень,

На лепестках

Сверкает яшмой дорогою

С небес упавшая прозрачная роса…

1599

Не оттого ль, что, проходя полями,

Олень цветущий хаги грудью раздвигал,

Цветы лиловые поблекли и опали,

А может оттого,

Что срок их миновал?


1600–1601

Две песни стража дворцовой охраны Исикава Хиронари

1600

Осенний хаги среди горных склонов,

Где каждый раз, тоскуя о жене,

Кричит олень…

Из-за росы холодной

Тот хаги начал ныне отцветать…


1601

Осенняя пора, когда у дома друга

Чудесными колосьями цветет

Зеленый сусуки…

О, как мне жалко будет,

Когда пора осенняя пройдет!


1602–1603

Две песни Отомо Якамоти об олене

1602

Тоской глубокой о жене томим,

Среди осенних гор кричит олень,

И отраженный эхом крик его гремит…

И я средь этих гор —

Совсем один!

1603

Всегда перед зарей — прислушаться лишь надо —

Предутренней порой,

Едва забрезжит день,

Здесь, сотрясая гор простертые громады,

В тоске рыдает осенью олень!

1604

Песня Охара Имаки, в которой он жалеет о покинутой столице Нара

Столица Нара, где осеннею порой

Любуются листвою алых кленов

На Касуга- горе,—

Заброшена теперь…

И как об этом я жалею!

1605

Песня Отомо Якамоти

Цветы прекрасных хаги в Такамато

На золотых полях

Осеннею порой,

В рассвета алый час покрытые росой,

Как нынче, верно, пышно расцвели!


ОСЕННИЕ ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ (ПЕСНИ ЛЮБВИ)

1606

Песня принцессы Нукада, сложенная в тоске об императоре Тэндзи

Когда я друга моего ждала,

Полна любви,

В минуты эти —

У входа в дом мой дрогнула слегка бамбуковая штора.

…Дует ветер…

1607

Песня, сложенная принцессой Кагами

Пусть даже это был лишь ветер,—

Ведь, значит, любит он.

Я зависти полна,

Когда бы я ждала, и вдруг подул бы ветер,—

О чем тогда я стала б горевать?

1608

Песня принца Югэ

Чем жить и тосковать на этом свете,

Не лучше ль мне

Исчезнуть навсегда,

Как исчезает белая роса

На лепестках осенних хаги…

1609

Песня Тадзихи в звании махито

Вот плачущий олень идет, шурша листвою

Осенних хаги на полях Уда,

И о любви грустит,

И все ж с моей тоскою

Никак нельзя сравнить его тоску!

1610

Песня принцессы Ниу, посланная Отомо Табито, генерал-губернатору Дадзайфу

На осенних полях

В Такамато росли

Гвоздики цветы…

Так как свежими были они,

Украшением служили ему —

Гвоздики цветы…

1611

Песня принцессы Касануи

У подножья распростертых гор

Слышится призыв оленя отдаленный,

Нежные слова в себе тая…

Много нежных слов и у меня,

О супруг мой, сердцем нареченный!

1612

Песня девицы Исикава Какэ

Не говорила я, что я стара,

И не отказывала я тебе ни разу,

И как печально, что развязан шнур,

Который мною был завязан,

Как вяжут стебли у осенних трав!

1613

Песня принцессы Камо

Как тот олень,

Что средь полей осенних

Поутру бродит, не оставив и следа,

Так, думала, и ты… И вдруг сегодня ночью

С тобой, любимый, встретиться смогла!

1614

Песня принца Сакураи, губернатора провинции Тоотоми, преподнесенная императору Сёму

Летит сентябрьский

Осенний первый гусь…

И даже через этого гонца

Ужели думы сердца моего

Не донеслись до твоего дворца?


1615

Песня, сложенная императором в ответ

В бухте Оо

К бесконечным берегам

Набегает много волн со взморья,

Много, много раз с тоскою и любовью

Думал это время — о тебе…

1616

Песня девицы из дома Каса, посланная Отомо Якамоти

Не можешь ли ты стать

Хотя б цветком гвоздики,

Что здесь растет у дома моего,

Где каждый день любуюсь на него,

Как только утро наступает…

1617

Песня принцессы Ямагути, посланная Отомо Якамоти

Как выпавшая белая роса

На лепестках цветов осенних хаги

От ветра падает,

Так и моя слеза,—

Я удержать ее не в силах.

1618

Песня принца Юхара, посланная молодой девушке

Хочу, чтоб нанизав росу, как жемчуг,

Ты подарила мне, не дав исчезнуть ей,

Прозрачную росу, что с вышины упала,

Склонивши долу кончики ветвей

На расцветающих осенних хаги!

1619

Песня Отомо Якамоти, сложенная когда он прибыл в имение Такэда к тетке — госпоже Саканоэ

Прямая, что копье из яшмы,

Пускай дорога далека,

Но чтобы увидать тебя,

О ком я думаю с любовью,

Отправился я в путь и вот пришел сюда!

1620

Ответная песня госпожи Отомо Саканоэ

Ведь оттого что ты не приходил ко мне,

Пока не минул

Новояшмовый весь месяц,—

Во сне все время видела тебя,

О, как тоска меня терзала!

1621

Песня дочери Камунагибэ Масо

У дома моего цветы осенних хаги

В расцвете ныне —

Приходи смотреть!

Не то пройдет два дня еще — и сразу

Осыплются на землю лепестки!



1622–1623

Две песни старшей дочери Отомо из Тамура, посланные младшей сестре в Саканоэ

1622

У дома моего цветет осенний хаги

В лучах вечерних…

Как хотела б я

Увидеть нынче около себя

Сестры моей любимый облик!

1623

Ах, каждый раз, когда у дома моего

Смотрю на клен, покрытый алою листвою,

Я в думах о тебе, моя сестра,—

Ведь не бывает даже дня,

Чтоб о тебе не тосковала!

1624

Песня старшей дочери госпожи Саканоэ, посланная Отомо Якамоти с венком из осенних рисовых колосьев

Любуясь на венок,

Сплетенный мной

Из ранних рисовых колосьев, что взрастила

Я на поле, где сеяла сама,—

Не забывай меня в разлуке, милый!

1625

Песня Отомо Якамоти, посланная в ответ

Венком из ранних рисовых колосьев

С полей осенних, что любимая моя

Возделала, сама, своим считая долгом,

О, сколько ни гляжу,

Не налюбуюсь я!

1626

Ответная песня Якамоти, посланная, когда он получил в подарок одежду

Эти дни, когда холоден

Ветер осенний,

Я носить ее буду на теле своем

В знак того, что я помню о деве любимой,

И ее еще больше отныне люблю!


1627–1628

Две песни Отомо Якамоти, посланные старшей дочери госпожи Саканоэ с красными листьями хаги и цветами фудзи

1627

У дома моего цветы прекрасных фудзи

До срока своего чудесно расцвели,

И нынче видеть я хочу

Твою улыбку,

Что те цветы напоминает мне…

1628

Хотя осенний ветер

И не дул,

А нижняя листва цветущих хаги,

Что высятся у дома моего,

Вдруг стала сразу ярко алой!

1629

Песня Отомо Якамоти, посланная старшей дочери госпожи Саканоэ

Если в сердце глубоко

Поразмыслить обо всем,

Что сказать, что делать мне? —

Выхода не знаю я…

Милая жена и я,

Взявшись за руки,

Вдвоем

По утрам

Спускались в сад,

Вечерами, освятив

Ложе,

Белые свои

Рукава переплетя,

Спали вместе.

Ночи те

Не навеки ли прошли?

Даже, слышал я, фазан,—

Житель распростертых гор,

Говорят, свою жену

Ищет и находит там,

На другой вершине гор,

Я же в мире суеты

Бренный, жалкий человек,

Почему же только я

Даже ночи, даже дня

Не могу с ней провести,

Верно, быть в разлуке нам,

Верно, плакать мне в тоске!

Как подумаю о том,

Горестно душа болит!

И поэтому решил —

Не утешу ль сердце я?

По горам и по полям

В Такамато

Я бродил,

Все бродил, гуляя там,

Но кругом одни цветы

Мне сверкали на полях.

Каждый раз, как видел их,

Тосковал еще сильней!

Что же делать,

Как забыть,

То, что все зовут — любовь?

1630

Каэси-ута

Смотрю я на цветок каобана,

Что в Такамато на полях растет,

И облик твой

Передо мной встает,

И не могу я позабыть тебя!

1631

Песня Отомо Якамоти, посланная девице из дома Абэ