Манъёсю — страница 75 из 215

2296

Как, наверно, буду тосковать,

Не встречаясь с милою женой

До поры, как станет алою листва

Дикого плюща

Средь распростертых гор

2297

Дитя прекрасное, как листья алых кленов,

Нельзя пройти не глядя на нее,

Но, зная, что она — жена чужая,

Смогу ли ею любоваться я,

Хотя о ней все время я тоскую.


2298–2300

Глядя на луну

2298

Когда сидела я, поникнув,

Тоскуя без тебя, одна,

С далеких гор

Подул осенний ветер

И закатилась на небе луна…

2299

Ты не осенних ли ночей луна?

Все прячешься за облаками,

На краткий миг и то

Не вижу я тебя,

И оттого тоскую я ночами…

2300

Сияет предрассветная луна

Весь этот долгий месяц,

Весь сентябрь…

Когда бы ты все время приходил,

О, разве б я так сильно тосковала?


2301–2303

О ночах

2301

Хоть думаю порой: “Довольно,

Не буду я тебя любить”,

И все же в ночь, когда осенний ветер

Подует холодом,

Тоскую о тебе.

2302

Наверно, думают в селенье люди:

“Нет, верно, сердца у него:

Такою долгою, осенней ночью

Он только спит,

Не глядя на луну”.

2303

Все говорят, что очень долги ночи

Осеннею порой,

Но это лишь слова:

Когда любовь, скопившуюся в сердце,

Захочешь утолить, как коротки они!


О платье

2304

Когда похожее на крылья стрекозы,

Красивое, сверкающее платье

Не буду надевать

И поднесу тебе,

Ты будешь в нем, наверно, даже ночью.


ПЕСНИ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

2305

Бывает, что отправясь в дальний путь,

Заветный шнур в пути своем развяжут,

Но полон я забот

И сплю совсем один

Ночами долгими на одиноком ложе…

2306

Когда здесь мелкий дождик моросит

В ночь с предрассветною луною,

Хочу, любимый мой, я быть с тобою,

Который обо мне в пути грустит

И не развязывает шнур заветный…

2307

Та белая роса, что с высоты упала

На клена алый лист,

Окрасилась сама…

Когда я думал, что любовь скрываю,

Кругом пошла крикливая молва…

2308

Когда льет дождь, то горная река

Стремительно бежит

И рушится о скалы.

Любовь твою нетрудно погубить,

Моя любовь — совсем иная…



ПЕСНЯ-АЛЛЕГОРИЯ

2309

Ведь даже алый клен

Священных храмов,

Где молятся жрецы своим богам,

И тот, листву на землю осыпая,

Обходит, говорят, запрета знак.


СЭДОКА

2310

Сверчок,

Поющий всю ночь у постели,

Трещит, трещит и будит меня,

Я просыпаюсь,

О милом тоскую

И больше заснуть не могу…

2311

Камыш, на флаг похожий, не цветет,

Колосья не видны, — так и любовь моя,

Которую таю,

Хотя один лишь миг,

Что жемчугом блеснул,

Я видеть мог тебя…


РАЗНЫЕ ПЕСНИ ЗИМЫ

{Из сборника Какиномото Хитомаро}


2312

На мой рукав

Упал летящий град,

Я градины возьму и спрячу поскорей,

Не дам растаять граду моему,

Чтоб показать возлюбленной моей.

2313

Верно, горы распростертые высоки,

Если град идет на этом берегу,

В Макимуку,

И летя, ложится

На верхушку маленькой сосны…

2314

В Макимуку

Над горами Хибара

Облаков на небе нынче нет,

А с верхушек сосенок зеленых

Вниз струится белой пеной снег.

2315

Средь распростертых гор тропинки не найду,

Найти в горах теперь дорогу трудно,

Все оттого что выпал сильный снег,

К земле склонивший

Даже ветви дуба.


2316–2324

Поют о снеге

2316

На пики гор вблизи столицы Нара

Туман опять спустился и осел,

И вижу я теперь — недаром

В тени забора снег

Растаять не успел.

2317

О, если б падал настоящий снег,

Он должен был бы промочить насквозь,

До рукавов,

Но тот желанный снег,

Не долетая, тает в небесах…

2318

Была холодной ночь, и потому,

Когда я утром двери отворил,

Из дома вышел

И взглянул кругом:

Над садом хлопьями на землю падал снег.

2319

Когда спустились сумерки кругом,

Проникнул холод в рукава мои,

И в Такамацу, вижу я,

На склонах гор,

Деревья все до одного в снегу!

2320

Тот снег, что лег на рукава мои,

Что вниз потоком устремился,

Он на лету

Тебя коснулся ль,

Упав на рукава твои?

2321

Летящий пеной белый снег,

О, нынче ты не падай, я прошу,

Ведь нету никого,

Кто рукава мои — из белой ткани —

Высушить бы мог.

2322

Хотя и не был сильным снегопад,

И все-таки кругом,

Со всех сторон,

Пространство ясных, голубых небес

Туманным облаком заволокло!

2323

“О, милый мой вот-вот сейчас придет”,—

Так думая, из дома вышла я

И огляделась:

Выпал пеной снег

И тонким слоем лег, весь сад заполнив…

2324

То, что сверкает яркой белизной

На склонах дальних распростертых гор,—

Не снег ли белый, выпавший вчера

Вечернею порой

У дома моего?


2325–2329

Поют о цветах

2325

Из чьих садов

Цветы душистых слив?

В такую ночь, когда луна светла,

В извечных небесах как много, много их

На землю осыпается кругом!

2326

Сорвав с деревьев ветку белой сливы,

Что первой расцвела

Среди других цветов,

Могу ли я назвать ее подарком,

Доверив ей привет от сердца моего?

2327

Ах, у кого в садах

Вдруг сливы расцвели?

Так много на ветвях у них цветов,

Что захотелось мне пойти на них взглянуть,

Полюбоваться дивной белизной!

2328

Ах, оттого что нету никого,

Кто бы пришел и любоваться мог,

Мне все равно, пусть даже опадут

У дома моего

Цветы душистых слив…

2329

Холодный нынче снег и потому

Не расцветут

Цветы душистых слив,

И это хорошо: в бутонах сохранятся

И расцветут потом уже на долгий срок.


Поют о росе

2330

Когда я ветви верхние срывал

Расцветших слив,

Чтоб принести тебе,

Весь вымок я от выпавшей росы,

Покрывшей ветви нижние у них…


Поют об алой листве

2331

Трава асадзи в поле Ята

Окрасилась сегодня в алый цвет,

Как видно, в вышине,

На пиках гор Арати,

Ложится пеною холодный белый снег.


Поют о луне

2332

Ах, оттого что здесь спустилась ночь,

Должна бы выйти на небо луна,

Но светлую луну

Над гребнем дальних гор,

Наверно, белые закроют облака.


ЗИМНИЕ ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ (ПЕСНИ ЛЮБВИ)

{Из сборника Какиномото Хитомаро}

2333

Как снег, что падает, земли не достигая,

И тает в небесах, могу угаснуть я,

Любя тебя.

Надежды нет на встречу,

И месяцы проходят без тебя…

2334

О снег, летящий белой пеной,

Ты в тысячи рядов здесь падай и ложись,

Я, что так много долгих дней тоскую,

Любуясь на тебя,

Утешусь, может быть.


Глядя на росу

2335

Как тает выпавшая белая роса

На нижних ветках слив, сверкающих красою,

Что расцвели теперь,

Могу угаснуть я,

Тоскуя эти дни о деве милой.


Об инее

2336

Уже стемнело,

Ты не уходи,

Ведь нынче ночью у дороги

На мелкий и густой бамбук

Холодный иней выпасть может…


2387–2348

Сравнивают со снегом

2337

Когда ты говоришь: “И на листве бамбука

Снег, хлопьями летя, мгновенно исчезает,