Доктор Маракот поговаривает о возвращении к атлантам. У него остались какие-то неясности в одном чрезвычайно важном для него вопросе по ихтиологии, и ему во что бы то ни стало нужны дополнительные данные.
Сканлен, как я слышал, женился на той самой девушке из Филадельфии, о которой вздыхал на дне океана, продвинулся по службе, работает главным мастером у Меррибэнкса и не собирается пускаться в новые авантюры.
А я… океан подарил мне такую жемчужину, что искать мне больше решительно нечего.
Приложение
Станция № 19 «Стратфорд» застопоривает машину, и научные работы начинаются. Первым делом штурман определяет место станции в океане, а матрос – глубину. Затем гидрологи берут пробы воды и определяют температуру ее на различных глубинах; с откидного мостика на шканцах (см. рис.) вручную опускают белый диск Секки и по цветной шкале Форреля определяются цвет и прозрачность воды. Все данные тщательно записываются в особой анкете. В то же время на корме при помощи малой лебедки гидробиологи опускают планктонную (планктон – сумма растительных и животных организмов, не обладающих, подобно рыбам, свободой передвижения) сеть из батиста и, поднимая ее перпендикулярно, фильтруют столб воды от дна до поверхности. На рисунке виден силуэт гидробиолога, открывающего маленький кран в особом стаканчике на дне сетки и выливающего содержимое в занумерованную бутыль с формалином. На радиорубке около мачты видна метеорологическая будка.
Когда гидрологи и гидробиологи закончат свои работы, вахтенный штурман звонит по телеграфу в машину: «Малый вперед». Из трубы валит дым, и «Стратфорд» начинает медленно подвигаться.
Теперь на палубе – работа зоологов: мощная лебедка на носу корабля начинает работать, выпуская клубы пара, двадцатитонный кран поворачивается, и громадный салазочный трал Петерсена на стальном тросе уходит на дно. Винты медленно вращаются, и «Стратфорд» ползет черепашьим ходом. Боцман внимательно смотрит на циферблат динамометра (измеритель нагрузки), стрелка которого неуклонно ползет – трал набирает добычу. Лебедка опять грохочет, бесконечно долго наматывая трос на громадный барабан.
Но вот вода мутится, и отягченный трал показывается у борта. Кран опять поворачивают, «мотня» (мешок трала) развязывается над особым ящиком со многими сетчатыми доньями – и глубоководная фауна и флора наполняют ящик до краев. Вахтенный матрос осторожно промывает из брандсбойта содержимое ящика, а профессор Маракот с помощником раскладывают его по банкам.
И так – через каждые 6 часов…
Когда Земля вскрикнула
Я смутно припоминаю, что мой друг Эдвард Мэлон, сотрудник «Газеты», когда-то говорил мне о профессоре Челленджере, вместе с которым он пережил несколько замечательных приключений. Однако я настолько был занят делами, и моя фирма была настолько перегружена заказами, что я очень мало знаю о том, что творится на свете вне моих узкоспециальных интересов. Единственное, что удержалось у меня в памяти, это то, что Челленджер представлялся мне каким-то сумасбродом, обладавшим неистовым и нетерпимым характером.
Поэтому я был очень удивлен, получив от него деловое письмо следующего содержания:
14-бис, Энмор-Гарденс Кенсингтон
Сэр,
у меня появилась надобность воспользоваться услугами специалиста по артезианскому бурению. Не буду скрывать от вас, что мое мнение о специалистах вообще невысокое, и обычно я убеждался, что человек с хорошо развитыми мозгами, как я, например, может шире и глубже вникать в дело, чем другой, избравший узкую специальность (что, увы, очень часто называется профессией) и потому имеющий весьма ограниченный кругозор. Тем не менее, я склонен попытаться иметь с вами дело. При просмотре списка авторитетных специалистов по артезианскому бурению, некоторая странность – я чуть не написал «нелепость» – в вашем имени привлекла мое внимание и, по наведенным справкам, обнаружилось, что мой молодой друг, мистер Эдвард Мэлон, знаком с вами.
Поэтому я пишу вам и заявляю, что буду рад побеседовать с вами и, если вы удовлетворите моим требованиям, – а они не маленькие, – я буду склонен передать в ваши руки чрезвычайно важное дело. В настоящее время большего сказать не могу, потому что дело носит совершенно секретный характер и сообщить о нем можно только в устной форме. Поэтому прошу вас немедленно оставить все дела, если у вас таковые имеются, и прийти ко мне по вышеуказанному адресу в следующую пятницу в 10.30 утра. У дверей вы найдете скребок для счищения грязи с подметок и коврик, ибо миссис Челленджер любит опрятность.
Это письмо я передал своему секретарю для ответа, и он уведомил профессора, что «мистер Пирлесс Джонс имеет удовольствие принять его предложение». Это было обычное вежливое деловое письмо, начинавшееся с трафаретного выражения: «Ваше письмо от (без даты) полу чено».
На это последовал следующий ответ профессора, имеющий вид загородки из колючей проволоки:
Сэр,
я замечаю, что вы негодуете на то, что мое письмо было без даты. Смею ли я обратить ваше внимание на тот факт, что в качестве некоторой награды за чудовищные налоги, наше правительство имеет обыкновение ставить маленький круглый значок или штамп на внешней стороне конверта, показывая тем как раз нужную вам дату отправления? В случае отсутствия или неразборчивости этого штампа вам надлежит обращаться к содействию авторитетных лиц почтового ведомства.
Мне стало ясно, что я имею дело с сумасшедшим, и я почел за благо, прежде чем предпринимать дальнейшие шаги, пойти к моему другу Мэлону, которого я знал еще с тех пор, когда мы оба сражались в спортивной команде.
Он был все тот же – неунывающий ирландец, и очень потешался над моим первым столкновением с Челленджером.
– Ничего, ничего, сын мой, – заявил он. – После пятиминутного разговора с ним вам покажется, что с вас живого содрали кожу. Оскорбить человека ему ничего не стоит.
– Так с какой же стати с ним так нянчатся?
– Никто с ним не нянчится. Если бы собрать всю ругань, скандалы и полицейские протоколы…
– Протоколы?
– Да, черт возьми, он ничуть не задумается спустить вас с лестницы, если вы ему не понравитесь. Это – первобытный пещерный человек в пиджаке. Так и представляю себе его с дубиной в одной руке и кремневым топором в другой. Бывает, что люди родятся не в том столетии, в каком им бы следовало, а он опоздал родиться лет на тысячу. Это – тип раннего неолита[25] или что-то в этом роде.
– И такой тип – профессор?
– В том-то и дело. Это самый могучий ум Европы, невероятной силы, которая умеет все его фантазии обращать в реальность. Его близкие делают все от них зависящее, чтобы сдержать его, коллеги яростно ненавидят, но с таким же успехом, с каким два жалких траулера[26] смогли бы померяться силами с трансатлантическим гигантом. Он просто их не замечает и идет своей дорогой.
– Так, – сказал я, – но теперь одно для меня ясно, что я не желаю иметь с ним никакого дела. От его предложения я откажусь.
– Ничего подобного! Вы примете его целиком и без оговорок, – имейте в виду – целиком, или потом вы очень пожалеете.
– Почему?
– Хорошо, я вам объясню. Прежде всего, не принимайте всерьез всего, что я вам наговорил о старике Челленджере. Всякий, кто с ним соприкоснется ближе, начинает любить его. Право же, этот старый медведь вовсе не так страшен. Я, например, вспоминаю, как он тащил на спине маленького индейца, заболевшего чумой, тащил сотни миль до реки Мадейра. Во всяком случае, он великодушен и никогда не причинит вам зла, если вы будете к нему честно относиться.
– У него вообще не будет случая так или иначе обращаться со мной.
– Ну и сваляете дурака, если не пойдете к нему. Вы слышали когда-нибудь о «тайне Хенгист-Даун», о затопленных шахтах на Южном берегу?
– Да, какое-то таинственное исследование угольных шахт, насколько я понял.
Мэлон хитро подмигнул.
– Так поняли, ну и ладно. Видите ли, старик мне доверяет, и я не могу говорить много, пока не получу его разрешения. Но следующее я могу вам сообщить, потому что это уже было в газетах. Некий Беттертон, сделавший состояние на каучуке, несколько лет назад оставил все свои средства Челленджеру, завещав расходовать их в интересах науки. Это была громадная сумма – несколько миллионов фунтов. Тогда Челленджер купил землю в Хенгист-Даун, в Суссексе[27]. Это были никуда негодные земли на северной границе мелового района, и он, приобретя большой участок, окружил его колючей проволокой. В центре его владений была глубокая впадина. Здесь он затеял раскопки. Он объявил, – Мэлон подмигнул снова, – будто в Англии есть нефть и он намерен это доказать. Он построил небольшой образцовый поселок, где поселил артель хорошо оплачиваемых рабочих, которые поклялись держать язык за зубами. Сама впадина так же отгорожена, как и весь участок, и охраняется свирепыми овчарками. Много репортеров чуть не поплатилось там жизнью, не говоря уже о задней части брюк, оставшейся в зубах овчарок. В общем – дело серьезное и крупное, и ведет его фирма Томаса Мордена, но и она тоже связана словом и должна соблюдать тайну. Очевидно, теперь подошло время, когда потребовался специалист по артезианским колодцам. Неужели теперь вы будете так глупы, что откажетесь от подобной работы, обещающей такие интересные перспективы и чек на солидную сумму после их осуществления, не говоря уже о сотрудничестве с самым поразительным человеком, какого вы когда-либо встречали и никогда больше не встретите?