Маракуда — страница 37 из 37

— Дедушка, а что стало с Акутой и Аттилой? — спросила маленькая девочка, прерывая затянувшуюся паузу.

— Акута умер, не пережив разлуки со своим крестником, а Аттила после битвы на озере отправился мстить белым людям и громить их плантации. Ох, и намучились они с ним… Где он сейчас, я не знаю: может быть, погиб в битве, может, скончался от ран, а может, умер от старости.

— А Говорливый Боб? — детям было интересно всё.

— Пропал без вести. Никто не знает, что с ним стало.

В темноте послышался шорох шагов, звон и падение котла, в котором была сварена каша из маниока, приправленная тыквой.

— Кто здесь? — старик выдернул из костра пылающую ветку и поднял над головой, вглядываясь в темноту.

— Это я, — перед ними стоял пузатый чумазый мальчик лет четырех, потирая кулачками заспанные глаза.

— Маракуда! Ты опять наступил в котел с кашей?! Я же велел тебе спать!

Малыш захныкал.

— Я тоже хочу послушать сказку про мальчика, в честь которого меня назвали.

— Эй! Его что, зовут Маракуда? — Мария с удивлением посмотрела на малыша.

— Ну да. Это Маракуда Шестой, а я Маракуда Третий, а жена у меня Пват Третья.

— Странно как-то. Ведь ваш дедушка был Мава, брат Маракуды, значит, вы максимум второй.

— Когда дед стал вождем, он взял себе имя Маракуда — в честь брата. Так что он Первый.

— Подождите. Ну а тот, настоящий Маракуда? И настоящая Пват? Они под какими номерами у вас числятся?

— У них нет номеров. Они, — старик помолчал для важности, — Великая Пват и Великий Маракуда — наш символ, наша гордость, наша легенда. Хранители Священного озера.

— Скажите, — Мария начала издалека, не надеясь, что получит нужный ей ответ. — Я вот что хотела у вас спросить… — девушка мялась, не зная, как начать. — Вы, случайно, не знаете, почему корона изменила свою структуру? Не может же золото стать железом.

— Хочешь, я открою тебе эту тайну?

Мария кивнула. В горле пересохло, сердце учащенно забилось. Ради этого, собственно, и была организована эта поездка. Девушка незаметно для старика включила диктофон.

— Умирая, мой дед Мава рассказал своему сыну, моему отцу, а тот рассказал своему сыну, то есть мне. Так вот, дед слышал — не знаю, от кого, — что корона без хозяина изменит свою природу. Так решил Камушини. Потеряв однажды силу и притягательность золота, она навсегда превратится в никому не нужную железяку… А вот где сейчас эта железяка, я не знаю.

— Это она? — Мария достала из портфеля фотографию и протянула вождю.

— Я ни разу её не видел, но, как описывал дед, наверное, да.

— Она у нас в хранилище. А знаете, кто её нам передал?

— Откуда? — старик развел руками.

— Ваш дедушка. Он нашел её возле озера. Ведь он ходил туда, чтобы петь песни в честь Хранителей.

— Да, так всё и было… Он ходил туда каждый год.

— Однажды ваш дедушка шёл вдоль Медовой реки и заметил блеск металла среди корней молодого молочного[113] дерева.

— Неужели он взял и не побоялся?

— Как не побоялся? Да он в страхе кинулся бежать подальше от того места, где нашел злополучную корону. Но великий Камушини остановил его, приказал вернуться, забрать корону и отдать её нам, ученым, для изучения структуры металла и в назидание потомкам. Мава и его жена Орунунэ приезжали в столицу, и их принимал сам президент. Это мне мой научный руководитель рассказал, профессор Родригес Марионни. Он в те годы был младше меня, но именно ему как знатоку вашего языка выпала честь принимать непосредственное участие в приеме и передаче короны.

— Вот так дела! — радостно загалдели дети. — А мы и не знали, что наш прапрадедушка и наша прапрабабушка с самим президентом встречались…


Конец


Словарь индейских слов, встречающихся в книге


Акута — Кайман

Акута-вау — Каймановая река

Ара — Попугай

Ваджамака — Игуана

Вайяма — Черепаха

Ваугашин — Ручей у дома

Вачо (Ва'то) — Горящий огонь

Ганеси — Сахарный тростник

Даданава — Холм чудовищ

Ишкиши-вау — Река Креветок

Каливаку — Олень

Камо-Маунтинс — Солнечные горы

Камуди — Анаконда

Каракара — Сокол

Кати-вау — Песчаная река

Каутемок — Падающий орел

Каювин — Река Белоголовой маруди

Кириванхи — Хорошо

Комо-вау — Река Солнца

Кукри-кури — Черный ибис

Кумария — Клубок

Куруинчи — Муравьи-солдаты

Курупира — Дух леса

Мабу-вау — Медовая река

Мава — Лягушка

Маипури — Болотная свинья

Оман-гашин — Водопад у дома

Онка — Молодой ягуар

Орунунэ — Смотрящая на луну

Пако-вау — Золотой ручей

Парана-Тинг — Королева Рек

Пват — Обезьянка

Пекари — Тот, кто проделывает много дорог в лесу

Пинко — Кабан

Пораке — Тот, что заставляет спать

Пуда-вау — Черная река

Себур-тероан — Ревущие пороги

Фуко — Кролик

Чичибе — Плохо

Юкка — Ядовитый маниок

Ясана — Водяная курочка


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.