— Дедушка, а что стало с Акутой и Аттилой? — спросила маленькая девочка, прерывая затянувшуюся паузу.
— Акута умер, не пережив разлуки со своим крестником, а Аттила после битвы на озере отправился мстить белым людям и громить их плантации. Ох, и намучились они с ним… Где он сейчас, я не знаю: может быть, погиб в битве, может, скончался от ран, а может, умер от старости.
— А Говорливый Боб? — детям было интересно всё.
— Пропал без вести. Никто не знает, что с ним стало.
В темноте послышался шорох шагов, звон и падение котла, в котором была сварена каша из маниока, приправленная тыквой.
— Кто здесь? — старик выдернул из костра пылающую ветку и поднял над головой, вглядываясь в темноту.
— Это я, — перед ними стоял пузатый чумазый мальчик лет четырех, потирая кулачками заспанные глаза.
— Маракуда! Ты опять наступил в котел с кашей?! Я же велел тебе спать!
Малыш захныкал.
— Я тоже хочу послушать сказку про мальчика, в честь которого меня назвали.
— Эй! Его что, зовут Маракуда? — Мария с удивлением посмотрела на малыша.
— Ну да. Это Маракуда Шестой, а я Маракуда Третий, а жена у меня Пват Третья.
— Странно как-то. Ведь ваш дедушка был Мава, брат Маракуды, значит, вы максимум второй.
— Когда дед стал вождем, он взял себе имя Маракуда — в честь брата. Так что он Первый.
— Подождите. Ну а тот, настоящий Маракуда? И настоящая Пват? Они под какими номерами у вас числятся?
— У них нет номеров. Они, — старик помолчал для важности, — Великая Пват и Великий Маракуда — наш символ, наша гордость, наша легенда. Хранители Священного озера.
— Скажите, — Мария начала издалека, не надеясь, что получит нужный ей ответ. — Я вот что хотела у вас спросить… — девушка мялась, не зная, как начать. — Вы, случайно, не знаете, почему корона изменила свою структуру? Не может же золото стать железом.
— Хочешь, я открою тебе эту тайну?
Мария кивнула. В горле пересохло, сердце учащенно забилось. Ради этого, собственно, и была организована эта поездка. Девушка незаметно для старика включила диктофон.
— Умирая, мой дед Мава рассказал своему сыну, моему отцу, а тот рассказал своему сыну, то есть мне. Так вот, дед слышал — не знаю, от кого, — что корона без хозяина изменит свою природу. Так решил Камушини. Потеряв однажды силу и притягательность золота, она навсегда превратится в никому не нужную железяку… А вот где сейчас эта железяка, я не знаю.
— Это она? — Мария достала из портфеля фотографию и протянула вождю.
— Я ни разу её не видел, но, как описывал дед, наверное, да.
— Она у нас в хранилище. А знаете, кто её нам передал?
— Откуда? — старик развел руками.
— Ваш дедушка. Он нашел её возле озера. Ведь он ходил туда, чтобы петь песни в честь Хранителей.
— Да, так всё и было… Он ходил туда каждый год.
— Однажды ваш дедушка шёл вдоль Медовой реки и заметил блеск металла среди корней молодого молочного[113] дерева.
— Неужели он взял и не побоялся?
— Как не побоялся? Да он в страхе кинулся бежать подальше от того места, где нашел злополучную корону. Но великий Камушини остановил его, приказал вернуться, забрать корону и отдать её нам, ученым, для изучения структуры металла и в назидание потомкам. Мава и его жена Орунунэ приезжали в столицу, и их принимал сам президент. Это мне мой научный руководитель рассказал, профессор Родригес Марионни. Он в те годы был младше меня, но именно ему как знатоку вашего языка выпала честь принимать непосредственное участие в приеме и передаче короны.
— Вот так дела! — радостно загалдели дети. — А мы и не знали, что наш прапрадедушка и наша прапрабабушка с самим президентом встречались…
Конец
Словарь индейских слов, встречающихся в книге
Акута — Кайман
Акута-вау — Каймановая река
Ара — Попугай
Ваджамака — Игуана
Вайяма — Черепаха
Ваугашин — Ручей у дома
Вачо (Ва'то) — Горящий огонь
Ганеси — Сахарный тростник
Даданава — Холм чудовищ
Ишкиши-вау — Река Креветок
Каливаку — Олень
Камо-Маунтинс — Солнечные горы
Камуди — Анаконда
Каракара — Сокол
Кати-вау — Песчаная река
Каутемок — Падающий орел
Каювин — Река Белоголовой маруди
Кириванхи — Хорошо
Комо-вау — Река Солнца
Кукри-кури — Черный ибис
Кумария — Клубок
Куруинчи — Муравьи-солдаты
Курупира — Дух леса
Мабу-вау — Медовая река
Мава — Лягушка
Маипури — Болотная свинья
Оман-гашин — Водопад у дома
Онка — Молодой ягуар
Орунунэ — Смотрящая на луну
Пако-вау — Золотой ручей
Парана-Тинг — Королева Рек
Пват — Обезьянка
Пекари — Тот, кто проделывает много дорог в лесу
Пинко — Кабан
Пораке — Тот, что заставляет спать
Пуда-вау — Черная река
Себур-тероан — Ревущие пороги
Фуко — Кролик
Чичибе — Плохо
Юкка — Ядовитый маниок
Ясана — Водяная курочка
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.