— А ведь вы правы! Благодаря неаккуратности этого советского капитана, автора статьи, а также двойной ошибке переводчиков, как русского, так и английского, у вас есть слоган для будущей избирательной кампании. Будет отлично, если вы, Маргарет, еще и демонстративно поблагодарите русских — например, через их посольство.
— Не могли бы вы объяснить предысторию тем, кто непосвящен в нее? Хотя бы в рамках, достаточных для реализации политики One Voice Policy, — выбрав паузу, вмешался министр занятости Джеймс Прайор, «самый левий из правых» в теневом кабинете Маргарет.
— Разумеется, — ответил Гордон Рис. — Если в двух словах, то произошло следующее. Некоторое время назад в Daily Mirror вышла статья, где миссис Тэтчер была названа Iron Maiden. Автор намекала на известное средневековое орудие пытки, которое называлось «железная дева» и представляла собой деревянный костюм, утыканный изнутри шипами. Собственно, это было «проходное» прозвище, растворившееся среди прочих, вроде «бронированный танк» или «таран»…
— Вы дипломатично пропустили также «дочь лавочника» и «похитительница молока», — добавила Маргарет.
— Да-да, список далекон не полон… Так вот, наш «вероятный противник» ознакомился с нашумевшим выступлением миссис Тэтчер, которое состоялось 19 января сего года в Кенсингтоне. Как вы, вероятно, помните, в этой речи были фразы, истолкованные как провокация. Например: «Русские стремятся к мировому доминированию, и они стремительно обзаводятся средствами, чтобы стать самой мощной имперской нацией, которую видел мир»… «В Советском Политбюро не беспокоятся об общественном мнении. Они поставили пушки перед маслом, в то время, как мы ставим всё перед пушками»… «Русские сражаются во имя победы, они имеют над нами преимущество. Они ведут войну у нас, в наших сердцах, на нашей территории»… «Дайте нам средства для гарантии свободы наших детей, чтобы они могли нас поздравить с тем, что мы уберегли ее, не продав по дешевке». Речь, вызвавшая восторг у здравомыслящих людей на западе, не оставила равнодушным и восток. В журнале, издаваемом их армией, появилась критическая статья — вот, посмотрите, мне удалось добыть экземпляр. Автор, капитан Гаврилов, назвал свой материал «Железная дама стращает…». В нем, в частности, он убеждает читателя, что именно так именуют миссис Тэтчер в ее собственной стране. Вообще-то для меня загадка, как можно было перевести так грубо, перепутав «maiden» и «dame», незамужнюю девушку с дамой…
Хэмфри Аткинс улыбнулся.
— Это же элементарно, господа! Полагаю, сказался фактор необразованности этого капитана. Вероятно, он умело стреляет и командует своими подчиненными, но вот с общей эрудицией у русских офицеров плохо. Историю средних веков им преподавали с точки зрения «борьбы классов», а категории мышления или артефакты их не особо интересуют. Да и какое они имеют значение для тех, кто ждет мировой победы коммунизма? — сказал он, перелистывая тонкими негнущимися пальцами советский журнал «Красная звезда».
Ему возразил Алистер Макалпин, скандально известный своими любовными похождениями.
— А я допускаю, что журнал советской армии куда более стыдлив, нежели наши английские пуритане. Слово maiden — дева, заставило покраснеть их редактора… Он предпочел допустить неточность перевода, нежели позволить себе подобную вольность, да еще в названии политической статьи. Никакие игривые мысли не должны отвлекать советских солдат и офицеров от стоительства коммунизма! И в этом я полностью согласен с вами, коллега, — сделал он комплимент Аткинсу.
— Возможно как первое, так и второе толкование, — примирительно сказала Маргарет, желая вернуть слишком фривольный разговор в деловое русло. — Не могли бы вы, мистер Рис, закончить «введение в курс вопроса»?
— Конечно-конечно, — ответил тот. — Итак, уже английские газетчики, обнаружив статью, также перевели ее, превратив «даму» в «леди». Таким образом, русские сделали миссис Тэтчер главным своим врагом в Европе и… раздувая истерию, подбросили выигрышный образ. Отличная игра слов — и что касается «железной», и что касается «леди».
— Да уж, особенно после «дочери лавочника», — ничуть не смущаясь сказала Маргарет. — Так что вы говорили насчет выражения признательности русским через их посольство? Я готова. Вы могли бы это организовать, мистер Рис?
Вечером за Маргарет заехал Дэнис.
— У тебя вид кошки, поймавшей жирную мышь, — сказал он жене.
— Мне сделали лучший комплимент в моей жизни! — похвасталась Мэгги.
— Кто же? — поинтересовался Дэнис.
— Русский капитан, которого я никогда в глаза не видела. Кажется, его фамилия Гаврилов или что-то в этом роде, — поддразнила его жена.
— Что же такого мог сказать тебе представитель идеологически чуждой страны, чего не говорил тебе ни я, твой муж, ни твои лорды из парламента и правительства? — спросил Дэнис, шутливо изобразив «лицо ревнивца».
— Он назвал меня железной леди! — ответила Мэгги.
— О… — только и смог выдохнуть Дэнис. Помолчав пару минут, он произнес задумчиво: Неожиданное, но потенциально интересное словосочетание. Спасительницей Франции, как известно, была Жанна д’Арк, которую называли «железной девой»…
— «Железной девой», как мне сообщил сегодня Гордон Рис, в Средние века пытали. Это был такой деревянный ящик, утыканный то ли шипами, то ли гвоздями, — посмеялась Мэгги.
— Что ж, ты тоже можешь выступать и пыточным станком для еретиков, отклоняющихся от верного курса, и спасительницей целой страны. Вполне соответствует тому образу, который сложился после твоего выступления в Блэкпуле. Все эти твои «мы должны будем вновь поставить частное предпринимательство на путь исцеления», «мы можем продолжить падение или остановиться усилием воли», «если вы ожидаете поворота на 180 градусов, то я отвечу вам: леди не поворачивают»… Газеты цитируют и цитируют, несмотря на то, что с этого момента прошло более трех месяцев, — отметил Дэнис.
— Речи Дизраэли или Черчиля цитируют десятилетиями — и они не теряют актуальности. Так что три месяца — не повод для гордости.
Сказав это, Маргарет, закусила нижнюю губу. Дэнис заметил довольно резко сбросил газ, остановив машину на обочине.
— Честно говоря, я не вижу, что тебе мешает стать новым Дизраэли или Черчиллем. И даже превзойти их. — Дэнис заметил, что Мэгги, несмотря на усталось, сидит ровно и не шевелясь, будто проглотив спицу. — Да-да, и не делай вид, что ты не думаешь об этом каждую ночь и не работаешь над этим каждый день.
— Ты действительно веришь, что это возможно? — спросила его жена, прямо взглянув на него.
— Вероятно, ты была слишом увлечена сегодня своими русскими газетами и не видела результатов социологических опросов «Дейли Мэйл». Согласно им, если бы выборы прошли на этой неделе, консерваторы лидировали бы с отрывом в 23 процента! Да, возьми газету — она на заднем сиденье… И этот перелом в сознании людей произошел за несколько месяцев благодаря тебе. Год назад, когда ты решила бороться за лидерство в партии, я сказал тебе, что ты сошла с ума. Теперь я полагаю, что у тебя есть все возможности стать следующим премьер-министром. И ты будешь сумасшедшей, если упустишь свой шанс, — совершенно серьезно ответил Дэнис, вновь запуская двигатель.
Минут десять в машине был слышен только шелест страниц и шум мотора.
— Скажи мне — только правду! — а я что, действительно похожа на инквизиторшу? — вдруг спросила Мэгги.
— Как тебе сказать… Это для всех ты — человек твердых правил и железной выдержки, а для меня — мягкая и чувствительная жена… И я рад, что уже 25 лет я знаю тебя иначе, чем твои избиратели, коллеги или оппоненты. Да, кстати! Я хотел тебе сказать, что на следующей неделе мы идем в «Плющ». Заказан тот самый стол, где мы когда-то приняли решение пожениться, — объяснил Дэнис.
— Но до юбилея еще 11 месяцев, — напомнила Маргарет.
— А вдруг назначат внеочередные выборы? Кризис, к этому все идет! Ты станешь премьер-министром, и мы наверняка уже не сможем выйти никуда, не привлекая внимания. Вот я и решил: carpe diem! — и Дэнис взмахнул рукой, как заправский дирижер.
1. Как назывался журнал советской армии, благодаря которому Маргарет Тэтчер приобрела новое прозвище, ставшее затем ее «вторым именем»? Как звали автора этой статьи?
2. На сколько процентов, по данным опроса газеты «Дейли мейл», проведенного в январе 1976 года, консерваторы опережали остальные партии?
3. В этой главе упоминается речь Маргарет Тэтчер, где она сказала следующее: «В Советском Политбюро не беспокоятся об общественном мнении. Они поставили пушки перед маслом, в то время, как мы ставим всё перед пушками». Как бы ты объяснил подобное противопоставление?
Подсказка: погугли «график „пушки-масло“», а также «кривая производственных возможностей».
Шансы и решительность: один день из жизни премьер-министра Великобритании (3 апреля 1982 года)
Глубокий экономический кризис. Инфляция. Безработица. Огромные государственные расходы. Отсталая промышленность. Нерентабельная энергетика. Множество убыточных государственных компаний, требующих бюджетных денег. Высокие налоги. Социальная и политическая нестабильность внутри страны. Кризис системы образования. Неработающая система здравоохранения. Забастовки, забастовки, забастовки. Волна ирландского терроризма, захлестнувшая Великобританию.
Стать главой страны в такое время — удовольствие сомнительное. Это как получить в наследство огромный дом с обрушивающейся крышей, выбитыми окнами, проломленными полами и падающими на голову кусками штукатурки, почти не имея денег на ремонт. При этом вокруг «дома» не было даже забора — Великобритания вступала в общий рынок с ЕС, мир подошел к пику противостояния между капиталистической и социалистической системами и очередному витку гонки вооружений, войны сотрясали арабский мир, ось от Афганистана до Индии, Южную Америку, Африку…