– Терпение! – промолвил Бигорн. – Волк нас не съест.
– А мы и оружия-то с собой не захватили! – проворчал Гийом.
Бигорн улыбнулся, расстегнул свой жакет и вытащил три коротких кинжала. Два из них он протянул товарищам, третий оставил себе.
– Без боя мы не умрем, не волнуйтесь! – сказал он.
– В добрый путь! – проговорил Гийом. – Вот это-то и называется – встретить смерть по-христиански, в хорошей и многочисленной компании!
– Твоя правда, – согласился Рике Одрио. – Не хватает разве что кувшинчика ячменного пива, чтобы почувствовать себя совсем уж в своей тарелке!
– Быть такого не может, – сказал Гийом, – чтобы у короля не нашлось ячменного пива, а может, и чего покрепче! Клянусь суверенной империей Галилеи, это мед… да такой, какого в Валь-д’Амур мы никогда и не пили!
Действительно, Гийом Бурраск заметил на столе большой серебряный кувшин, до краев наполненный сим славным напитком. Продолжая говорить, он подошел к столу, схватил кувшин, принюхался, наполнил серебряный кубок, из которого пил король, осушил его одним махом и с довольным видом поцокал языком.
После Гийома взбодрился Рике, выпивший не меньше друга, затем настал черед Ланселота Бигорна.
В это время король Людовик, миновав прихожую и еще две комнаты, вошел в зал охраны, где постоянно находились двадцать алебардщиков и командовавший ими офицер.
– Король! – громко прокричал один из стражников.
В один миг все похватали оружие и выстроились в одну шеренгу, отдав честь, то есть вытянув левую руку по шву и направив алебарду острым концом к земле.
Взгляд Людовика с минуту перебегал с одного стражника на другого. Губы его дрожали от ярости.
– Офицер! – рявкнул король. – Разыщите мне капитана.
Офицер исчез за дверью. Не прошло и пары минут, как появился Юг де Транкавель – бледный, напуганный этим странным ночным визитом Его Величества.
– Транкавель, – сказал король, – всех этих людей сию же минуту заковать в кандалы!
– Сир… – пролепетал капитан.
– Еще одно слово, Транкавель, – и ты сам окажешься в камере!
– Но офицер, сир!..
– И его – в кандалы вместе с ними!
И тогда произошла сцена, в которой присутствовало нечто величественное. Приговоренный к кандалам офицер встал перед шеренгой своих людей, отсалютовал королю шпагой и тихим голосом скомандовал парадный маневр, который заключался в том, чтобы пройти строем перед королем. Бледные от ужаса – так как столь жесткая мера не могла быть не чем иным, как прелюдией к обвинению в измене и последующему суду, – стражники продефилировали перед Людовиком, и эхо их тяжелых, удаляющихся шагов долго еще разносилось по дворцу. Не было ни ропота, ни жеста испуга у этих людей, которых, однако же, ожидало нечто ужасное.
Десятью минутами позже новый отряд швейцарцев пришел на смену тому, что отбыл, и, удовлетворенный, успокоенный этой короткой расправой, король провел Транкавеля в свою прихожую.
– Но, сир, здесь, у вашей двери, должен был стоять часовой, – воскликнул Транкавель.
Чей-то приглушенный стон был ему ответом. Транкавель живо подскочил к сундуку, из которого, как ему показалось, шли эти звуки, откинул крышку и увидел швейцарца – связанного, с кляпом во рту. Почти догадавшись, что государь подвергся некой опасности, и что разбойники, возможно, убийцы проникли даже в королевские покои, капитан вздрогнул от страха и, поспешив развязать швейцарца, спросил:
– Кто на тебя напал? Кто связал тебя и запихнул в этот ларец?
– Обезьяна!.. – пробормотал швейцарец.
– Какая еще обезьяна, тупица?
– Медведи!.. – продолжал швейцарец, стуча зубами.
– Этого человека так напугали, сир, что он потерял рассудок. Думаю, я понимаю, почему вы приказали заковать стражников в кандалы… Умоляю вас…
– Даже не пытайся ничего понять, Транкавель, – это тебе все равно не удастся. Разве что поставь людей у моих покоев и сам держись рядом с несколькими крепкими парнями. По первому же моему крику – входи, и тогда все тебе станет ясно.
С этими словами Людовик вернулся в спальню. Трое ночных посетителей ожидали его с совершенно безмятежным видом.
– А теперь, милейшие, – сказал он, – объяснитесь!
И король опустился в свое большое кресло, внешне очень спокойный и даже, возможно, в глубине души повеселевший, – он любил отважные поступки и предприятия, считавшиеся невозможными.
– Сир, – промолвил Бигорн, который услышал в этот момент шум десятков шагов в прихожей, – вы приказали окружить нас. Смею напомнить, что совсем недавно вы произнесли великодушные и воистину королевские слова: вы сказали, что пока мы находимся в спальне короля, нам ничто не угрожает.
– Да, – заметил Гийом, – именно так король и выразился, но рано или поздно нам все же придется отсюда выйти.
– И тогда, – добавил Рике, – мы вновь окажемся в положении всеми разыскиваемых мятежников.
Король встал, подошел к двери, открыл ее настежь и позвал:
– Транкавель!
– Нам конец! – прошептал Гийом и, судорожно сжав рукоять кинжала, вознамерился защищать свою жизнь до тех пор, пока хватит сил.
– Этот Бигорн – глупец, каких мало! – проворчал Рике, который тоже пребывал явно не в лучшем своем настроении.
– Терпение! – вновь проговорил Бигорн. – Клянусь дьяволом и святым Варнавой, еще не все потеряно!
Капитан стражи вошел и застыл на месте при виде этой троицы.
– Транкавель! – сказал король. – Пусть сейчас же приведут Каплюша. – (Бигорн поморщился.) – И моего казначея. – (Гримаса ужаса сменилась гримасой ликования.)
Что до Рике, то при имени Каплюша ноги его задрожали мелкой дрожью; Гийом же поспешил прикрыть шею перевязью, словно для того, чтобы ее защитить.
– Пусть Каплюш, – продолжал король, – принесет три прочные, совершенно новые веревки, а мой казначей – три кошелька, содержащих триста серебряных экю каждый. Ступай, Транкавель!
Капитан стражи бросился исполнять поручение, а король, вновь закрыв дверь, обернулся к непрошеным гостям.
– Вы, все трое, приговорены к смерти за то, что посмели посягнуть на персону моего глубоко любимого дяди и верного советника, графа де Валуа! Я даю вам возможность выбрать между тремя веревками палача и тремя кошельками казначея. Попытаетесь солгать – вам достанутся веревки, скажете правду – получите кошельки. Каков будет ваш выбор?
– Кошельки, сир! Кошельки! – воскликнул Бигорн.
– Говорите же! И для начала скажите, что вы сделали с графом?
– Мы не причинили ему никакого вреда, сир, абсолютно никакого! Мы просто предложили многоуважаемому сеньору де Валуа вкусить вместе с нами прекрасный свиной окорок и выпить кружку-другую доброго ячменного пива, на что он охотно, как истинный дворянин, согласился. Но так уж вышло, что благородный граф нашел окорок столь аппетитным, а пиво столь свежим и пробирающим, что он не пожелал покидать то приятное место, в которое мы его доставили, и поклялся своим великим богам, что проведет там неделю, а нам пригрозил виселицей, если мы оставим его без окорочков и пива.
– Пресвятая Дева! – прорычал Людовик. – Ты смеешь насмехаться над своим королем, презренный негодяй! Где граф? Отвечай сию же секунду, или я прикажу схватить тебя и сжечь живьем еще до рассвета.
– Сир король! – промолвил Бигорн. – Я готов сейчас же проводить вас к графу де Валуа, если вы пожелаете за мной последовать. Клянусь моей частью рая и моей душой христианина, что доставлю вас в присутствие благородного графа, коему мы не причинили ни малейшего вреда. Но обещаю также и то, что если до рассвета король не отправится лично освобождать своего горячо любимого дядюшку, граф де Валуа закончит свое существование. Что до вашей угрозы сжечь меня живьем, сир, то такая смерть стоит всех прочих. Поговаривают даже, что мессир Жак де Молэ, которого сожгли по приказу вашего высокочтимого батюшки, – (при этих глубоко ранящих словах король побледнел и опустил голову), – прокричал с вершины своего костра, что ложе из хвороста отнюдь не так плохо, как он полагал. Поймите, сир: раз уж мы сумели пройти в ваш Лувр, обмануть бдительность стражников, что следят за безопасностью вашей персоны, обезоружить караульного, который стоял у вашей двери, связать его и запихнуть в сундук; раз уж, наконец, мы посмели проникнуть в вашу спальню, и раз уж я смею говорить с вами лицом к лицу, значит, все мы – все трое – готовы принести свои жизни в жертву. Тем не менее замечу, сир, что, сделав то, что сделали, мы дали вам неопровержимое доказательство нашего почтения к вашим священным дням, так как мы явились сюда безоружными, и совсем недавно нас было трое против одного. Так что, умоляя короля последовать за нами, последовать в одиночку, я имею в виду не только то, что эта прогулка никак ему не навредит, но и пойдет во благо монсеньору де Валуа.
Физиономия Ланселота Бигорна изменилась. Это суровое лицо выражало теперь некое неустрашимое достоинство. Какое-то время король взирал на него с удивлением, а возможно, и с тайным восхищением.
– Ты тут недавно, – проговорил он, – произнес одно слово…
– И слово это, сир, – измена! – сказал Бигорн, и в глазах его забегали веселые и лукавые огоньки. – В том месте, где король увидит графа де Валуа, он найдет также и следы предательства.
Людовик Сварливый побледнел, пальцы его сжались в кулаки, а взгляд воспылал огнем.
– И кто же, по-твоему, меня предает? – проворчал он.
– Некая женщина, – отвечал Бигорн.
Король поднес руку к лицу.
– Женщина! – пробормотал он. – Женщина! Этот человек говорит то же, что говорила в Тампле та колдунья! Меня предает, мне изменяет некая женщина! Что это за женщина? И что это за предательство? О! Я должен узнать это во что бы то ни стало, пусть даже и с риском для жизни, так как жить с призраком измены – значит не жить вовсе! Ужасные подозрения разрывают мне сердце!.. Я должен это узнать!
Король неистово постучал молоточком по столу, дверь открылась, и появился Юг де Транкавель.
– Сир, – сказал капитан стражи, – палач и казначей еще не явились, но через несколько минут будут к вашим услугам.