«Несомненно, — подумал я, — он послал за палачом — и при этой мысли какая-то бешеная ярость охватила меня. — Почему это моя жизнь должна окончиться таким образом в юности, чтобы удовлетворить минутную прихоть дикаря? А если этому суждено быть именно так, то почему я один должен идти на тот свет?…».
Во внутреннем кармане моего изорванного пиджака был спрятан маленький заряженный двуствольный пистолет. Из одного ствола я убью Дингаана, — я не смогу промахнуться в такую гору мяса на расстоянии пяти шагов, — а из второго я раскрою себе череп и выбью мозги, так как у меня не было желания, чтобы мне скрутили, как цыпленку, шею, или забили палками до смерти. Что ж, если этому суждено произойти, то лучше сделать это немедленно. Уже моя рука начала пробираться к карману, когда новая мысль, или, пожалуй, две мысли ударили мне в голову…
Первая была о том, что если я застрелю Дингаана, зулусы наверняка убьют Мари и других… Мари, чье милое личико я уже никогда не увижу. А вторая мысль была о том, что пока есть жизнь, остается и надежда! Ведь может же быть, что Дингаан послал не за палачом, а за кем-нибудь другим? Я решил обождать… Даже несколько лишних минут существования стоят того, чтобы подождать…
Носитель щита возвратился, появившись в одном из проходов, а за ним пришел не палач, а молодой белый человек, на мой взгляд, англичанин. Он приветствовал короля, сняв утыканную черными страусовыми перьями шляпу, затем посмотрел на меня.
— О, Тоо-маас, — начал Дингаан, — скажи мне, этот мальчик один из твоих братьев, или же он бур?
— Король хочет знать: вы голландец, или британец? — спросил по-английски белый парень.
— Такой же британец, как и вы, — ответил я. — Я родился в Англии, а сюда приехал из Капа.
— Для вас это может явиться счастьем, — сказал он, — ибо старый колдун Зикали говорил ему, что он не должен убивать ни одного англичанина… Как ваше имя? Мое — Томас Холстед. Я здесь являюсь толмачем.
— А я — Аллан Квотермейн. Скажите этому Зикали, кто бы он ни был, что если он будет настаивать на своем совете Дингаану, я дам ему хороший подарок.
— О чем вы там болтаете? — подозрительно спросил Дингаан.
— Он говорит, что является англичанином, а не буром, о король, что он родился за Черной Водой и что он приехал сюда из страны, откуда переселяются все буры.
На это разумный и хитрый Дингаан навострил уши.
— Тогда он может рассказать мне об этих бурах, — сказал он. — Я хотел бы знать, что они за люди… Но он смог бы это сделать, если бы говорил на моем языке… Я ведь не доверяю тебе, когда переводишь ты… Тоо-маас, которого я понял, как лжеца, — и он сердито посмотрел на Холстеда.
— Я умею говорить на твоем языке, хоть и не очень хорошо, о король, — перебил я Дингаана, — и могу рассказать тебе все о бурах, ибо я жил среди них.
— О! — сказал Дингаан, заметно заинтересовавшись.
— Однако, быть может, ты такой же лжец? Или же ты — набожный человек, подобно тому глупцу там, которого называют Овенна? — он имел в виду миссионера Оуэна.
— Которому я сохранил жизнь, потому что у того, кто убьет безумного, случится несчастье, хоть он и пытается запугивать моих солдат сказками об огне, в который они попадут после смерти… Как будто имеет значение, что произойдет с ними после того, как они умрут? — добавил он задумчиво, беря понюшку табака.
— Я не лжец, — ответил я. — Да и о чем мне лгать?
— Ты можешь лгать, чтобы спасти свою собственную жизнь, потому что все белые люди — трусы; они не похожи на зулусов, которые любят умирать за своего короля… Однако, как тебя зовут?
— Твои люди назвали меня Макумазаном.
— Хорошо, Макумазан, если ты не лжец, то скажи мне, правда ли, что эти буры (он сказал: аммабоона) взбунтовались против своего короля, которого зовут Георгом, и убежали от него, как изменник Умстликази бежал от меня?
— Да, — ответил я, — это правда.
— Вот теперь я уверен, что ты лжец, — сказал Дингаан торжествующе. — Ты говоришь, что ты англичанин и, следовательно, служишь своему королю, или Инкозикаас, которая, говорят, сидит сейчас на его месте. Как же это могло получиться, что ты путешествуешь с партией этих аммабоона, которые должны быть твоими врагами, поскольку они — враги твоего короля, или той, кто наследовал его…
Тут я осознал, что попал в тупик, ибо в связи с такой темой зулусы, как и все туземцы, мыслят весьма примитивно. Если бы я сказал, что симпатизирую бурам, король уничтожил бы меня, как предателя. Если бы я сказал, что ненавижу буров, тогда все равно я считался бы изменником, потому что был связан с ними и поэтому заслужил смерть. Я не люблю болтать о религии и тот, кто читал написанное мною ранее, признает, что о ней я писал редко… Однако, в тот момент я произнес в душе молитву, чтобы мне свыше было дано указание, чувствуя, что моя молодая жизнь зависит от ответа… И он пришел ко мне, откуда я не знаю. Сущность этого указания была в том, что мне следовало говорить чистую правду этому жирному дикарю. И поэтому я сказал ему:
— Ответ таков, о король. Среди этих буров есть девушка, которую я люблю и которая помолвлена со мной с тех пор, как мы признались друг другу. Ее отец увез ее на север. Но она послала ко мне весть, сообщая, что их люди умирают от голода и лихорадки, и что от голода умирает и она… Тогда я поехал на корабле, чтобы спасти ее, и я спас не только ее, но и всех, кто оставался еще живым.
— О! — сказал Дингаан, — вот эту причину я понимаю… Это хорошая причина. Правда, мужчина может иметь и многих жен, однако, совсем не глупость, что он вдруг делает все для спасения какой-то одной, особенной девушки, которая еще не является его женой. Я сам когда-то делал так, особенно для одной, которую звали Нада — Лилия и которую один гад — Умслопогас — украл у меня, а он был моей собственной крови и я его очень боялся.
Некоторое время Дингаан мрачно размышлял о чем-то, затем продолжал:
— Твоя причина хорошая, Макумазан, и я принимаю ее. Быть может, я и убью всех этих буров, а может быть, и не убью… Более того, я одобряю твою причину. Но, даже если я настрою свой разум на то, чтобы убить буров, твоя девушка будет мною помилована. Обрати на нее внимание Камбулы, только не Тоо-мааса, ибо он лжец, и она будет помилована!
— Я благодарю тебя, о король, — сказал я, — но какая мне польза от этого, если я должен быть убит?
— Я не говорил, что ты должен быть убит, Макумазан, хотя, вполне возможно, я и убью тебя, а, может быть, и нет… Это зависит от того, если я удостоверюсь точно, лжец ты, или не лжец. Бур, которого Тамбуса отпустил против моего желания, утверждал, что ты могучий волшебник, как равно и опасный человек, способный убивать птиц на лету, пулей прямо в крыло, что, конечно, невозможно… Можешь ты это делать?
— Иногда могу, — ответил я.
— Очень хорошо, Макумазан. Тогда мы увидим колдун ты, или лжец. Я буду держать с тобой пари. Там вон, около вашего лагеря, есть холм, называемый Хлома Амабуту, каменный холм, где убивают злодеев. Сегодня после полудня там умрут несколько преступников, а когда они умрут, прилетят стервятники — грифы, чтобы сожрать их мясо. Ну, так вот в чем заключается мое пари с тобой: когда эти грифы прилетят, ты будешь стрелять в них и, если ты убьешь трех из первых пяти птиц на лету, — не на земле, Макумазан, — тогда я помилую этих буров. Но, если ты промахнешься, тогда я буду знать, что ты лжец, а не колдун, и я убью их, по одному на холме Хлома Амабуту. Я не отпущу ни одного из них, за исключением той девушки, которую, может статься, я возьму себе в жены… А что касается тебя, то я теперь еще и не скажу, что с тобой сделаю…
Первым моим побуждением было отказаться от этого чудовищного пари, которое означало, что жизнь большого количества людей была поставлена в зависимость от моего искусства стрельбы. Но Томас Холстед, поняв, что слова Дингаана страшно подействовали на меня, быстро сказал по-английски:
— Соглашайтесь, если вы не дурак… Если только вы не согласитесь, он перережет горло каждому из них и загонит вашу девушку в эмпосени (гарем), в то время как вы сами станете таким же пленником, как и я…
Таковы были его слова, на которые и не мог ни обижаться, ни пренебрегать ими и, хотя в моем сердце царило отчаяние, я сказал внешне спокойно:
— Да будет так, о король. Я принимаю пари. Если я убью трех грифов из пяти, когда они будут парить над холмом, тогда я, согласно твоему обещанию, получу разрешение на то, чтобы все ехавшие со мной люди в целости и сохранности уехали?
— Да, да, Макумазан… Но, если тебе не удастся убить их, то помни, что следующих грифов ты будешь уже стрелять из числа тех, которые прилетят пожирать ИХ мясо, ибо тогда я узнаю, что ты никакой не волшебник, а просто обыкновенный лжец. А теперь, Тоо-маас, убирайся! Я не желаю, чтобы ты шпионил за мной, а ты, Макумазан, иди сюда. Хотя ты и довольно плохо говоришь на моем языке, я хотел бы поговорить с тобой об этих бурах…
Так что Холстед ушел, пожимая плечами и бормоча, когда проходил мимо меня:
— Я надеюсь, что вы действительно умеете стрелять…
После его ухода я на протяжении полного часа сидел один с Дингааном, который устроил мне перекрестный допрос о голландцах, их движениях и целях переселения к границам его страны. Я ответил на его вопросы насколько мог хорошо, пытаясь представить буров в наилучшем свете.
Наконец, когда он утомился разговором, он захлопал в ладоши, в ответ на что появилось изрядное количество миловидных девушек, причем две из них принесли горшки с пивом, из которых он предложил пить и мне. Я ответил, что не хотел бы этого делать, поскольку от пива будет дрожать рука, а от твердости моей руки сегодня зависят жизни многих людей. Надо отдать ему должное, он полностью разделил мою точку зрения. И тут же приказал мне немедленно возвращаться в лагерь, чтобы я имел возможность отдохнуть, и даже послал со мной одного из своих телохранителей, чтобы он держал щит над моей головой, предохраняя от солнца.