Если бы Холстед переводил точно все то, что исходило из уст фру, то в течение пяти минут все мы были бы умерщвлены, но, к счастью, этот неудачливый молодой человек набрался змеиной хитрости за время пребывания среди зулусов и радикально изменял ее энергичные выражения. Сущность ее речи сводилась к тому, что он, Дингаан, является злодеем с черным сердцем и кровавым разумом, с которым Всемогущий рано или поздно расправится (что, действительно, ОН и сделал!), и что если он посмеет коснуться хотя бы одного волоска на ее голове или к ее товарищам, буры, ее соотечественники, докажут, что они являются слугами Всевышнего в этом отношении (что они и доказали)!
Холстед же перевел это так, якобы она сказала, что Дингаан — величайший король во всем мире, что никогда не бывало такого могущественного короля, такого мудрого и такого красивого, и что, если она и ее товарищи должны умереть, то вид его славного великолепия утешит их перед смертью.
— Что, в самом деле такие слова говорила эта женщина-мужчина? — с подозрением спросил Дингаан. — Ведь ее глаза, получается, говорили одно, а губы другое! О, Тоо-маас, не лги больше! Переводи правильно ее слова, чтобы я не узнал их истинный смысл другим путем и не отдал тебя самого на расправу моим палачам…
Холстед поклялся и покаялся, объяснив, что он не совсем точно пересказал все сказанные ему слова, ибо она, по его утверждению, действительно является большой женщиной среди голландцев. И вот, якобы, она сказала, что, если он, могучий и славный король, потрясатель земли, пожиратель всего мира, убьет ее, или любого из ее подданных, то ее народ отомстит за них тем, что убьет его, Дингаана, а также и весь его народ.
— И она действительно говорит это? — спросил Дингаан. — В таком случае, как я и думал, эти буры опасны, а не такие уж невинные люди, за каких себя выдают, — и он поразмышлял некоторое время, уставившись глазами в землю. Затем он поднял голову и продолжал:
— Ладно! Пари есть пари, и поэтому я не уничтожу эту кучу белых, как сделал бы немедленно в другом случае. Скажи этой старой корове, что несмотря на ее угрозы, я придерживаюсь своего обещания. Если маленький сын Георга, Макумазан, сможет застрелить трех грифов из пяти при помощи своего волшебства, тогда и она и ее слуги смогут уйти свободно. Если же нет, грифы, по которым он промахнется, будут кормиться ими, а после этого я поговорю с ее людьми, если они придут мстить за нее. А теперь довольно болтовни! Приведите сюда тех злодеев, чтобы они могли поблагодарить и восславить меня, который дарит им такой милосердный конец.
И вот деда, отца и сына вытолкнули перед Дингааном солдаты, приветствовавшие своего короля королевским салютом.
— О король, — сказал старик, я и мои дети — невинны. Однако, если это доставляет тебе удовольствие, о король, я готов умереть, а также и мой сын. Но мы умоляем тебя, пощади нашего мальчика. Он ведь всего лишь мальчик, который может вырасти и сослужить тебе хорошую службу, как это делал я на протяжении многих лет.
— Помолчи, ты, белоголовая собака, — свирепо зарычал Дингаан. — Этот парень — колдун, как и все вы остальные, и вырос бы, чтобы заколдовать меня и вступить в заговор с моими врагами. Знай, что я вырвал с корнем весь твой род, так зачем же мне оставлять этого щенка, чтобы разводить другой род, который ненавидел бы меня? Убирайся в Мир Духов и расскажи им, как Дингаан поступает с колдунами.
Старик пытался говорить еще, ибо, видимо, очень любил своего внука, но солдат ударил его в лицо, и Дингаан крикнул:
— Что? Ты не доволен? Я говорю тебе, что если ты еще раскроешь пасть, я заставлю тебя убить мальчишку собственной рукой. Уберите их!
Тогда я отвернулся и спрятал лицо, как сделали и все белые люди. И в тот момент я услышал старика, которому только и осталось, став свидетелем смерти своих потомков, крикнуть громовым голосом:
— Ночью тридцатой полной луны, считая с этого дня, я, ясновидящий пророк, вызываю тебя, Дингаан, встретить меня и всех моих близких на Земле Призраков и там заплатить нам долг…
Тогда с ревом ужаса палачи набросились на него и… он погиб. Когда воцарилась тишина, я поднял глаза и увидел, что король, ставший грязно-желтого оттенка от страха, так как он был очень суеверным, весь дрожал и вытирал обильно катившийся со лба пот.
— Тебе следовало бы оставить этого колдуна в живых, — сказал он дрожащим голосом главе колдунов, то есть, палачей, ибо они совмещали обе эти должности. — Дурак, ведь я хотел бы услышать окончание его лживого предсказания…
Этот скот в образе человека — палач — ответил смиренно, что он подумал, что будет лучше, если предсказание останется недосказанным, и тут же постарался побыстрей убраться подальше с глаз короля.
Здесь я могу отметить, что по странному совпадению Дингаан действительно был убит примерно через «тридцать лун». Moпo, его генерал, убивший брата Дингаана, Чаку, убил также и Дингаана с помощью Умслопогаса, сына Чаки.
В последующие годы сам Умслопогас рассказал мне историю ужасной смерти этого тирана, но, конечно, он не мог сказать точно, в какой день это случилось. Поэтому я и не знаю, точно ли исполнилось пророчество старика.
Итак, три бездыханные жертвы лежали во впадине на холме Смерти. Сейчас король, придя в себя, отдал приказание уйти зрителям назад на места, откуда они смогли бы видеть все, что происходит, не пугая грифов. Так что буры с сопровождавшим их отрядом солдат, которым была дана команда убивать их немедленно, если они попытаются бежать, двинулись одной дорогой, а Дингаан с его зулусами — другой, оставив нас с Хансом одних за нашим кустарником. Когда буры проходили мимо меня, фру Принслоо пожелала нежным голосом удачи мне, хотя я смог заметить, что ее бедная старая рука дрожала, когда она вытирала глаза передником.
Анри Марэ прерывистым голосом попросил меня стрелять метко ради спасения его дочери. Потом прошла Мари, бледная, но решительная, которая ничего не сказала, а только посмотрела мне в глаза и прикоснулась к карману платья, где, как мне было известно, лежал спрятанный пистолет. На остальных буров я не обратил внимания.
И вот этот страшный миг испытания, наконец, наступил и, увы! Неопределенность и ожидание были просто невыносимы… Казалось, целая вечность прошла, прежде чем появилось первое пятнышко, а я точно знал, что это гриф, и с высоты около тысячи футов начало спускаться широкими кругами.
— О, баас, — сказал Ханс, — это похуже, чем стрелять в гусей в Большом Ущелье. Тогда вы могли лишиться только своей лошади, а теперь…
— Молчи, — зашипел я, — и дай мне ружье.
Гриф описывал круги и снижался… Посмотрев в сторону буров, я увидел, что все они молитвенно опустились на колени. Что касается зулусов, то они смотрели так, как, полагаю, никогда до этого ни на что не смотрели, ибо для них это было новое, доселе не испытанное волнение. Затем я вперил свой взгляд в птицу…
Ее последний круг был завершен. Раньше, чем начать свое падение вниз, птица повисла на широких распущенных крыльях, как делали это и другие, держа голову по направлению ко мне. Я глубоко вздохнул, поднял ружье, навел мушку прямо на грудь грифа и нажал на спусковой крючок. Когда заряд взорвался, я увидел, что аасфогель дал как бы задний ход. В следующее мгновение я услышал громкий хлопок и большая волна радости покатилась по мне, ибо я подумал, что это пуля достигла своей цели… Но, увы! Это было не так. Хлопок произошел от того, что воздух, нарушенный пролетавшей пулей, столкнулся с воздухом, выходящим из тугих перьев на крыльях.
Каждый, кто стрелял пулями в больших птиц на лету, знаком с этим звуком. Вместо того, чтобы упасть, гриф пришел в себя. Не зная значения этого необычного звука, он спокойно опустился на землю и сел рядом с трупами, наклонившись вперед, как обычно, и пробежав несколько шагов, как это делали и другие грифы сегодня после полудня. Очевидно, гриф был совершенно невредим…
— Промахнулся! — задыхаясь, прошептал Ханс, хватая ружье для перезарядки. — О, почему вы не бросили камень в первую кучу?
Я подарил Хансу взгляд, который должен был испугать его, во всяком случае, он больше мне ничего не говорил. А со стороны буров донесся подавленный стон. Затем они начали горячо молиться, в то время как зулусы собирались вокруг короля и нашептывали ему что-то. Потом я узнал, что король ставил большие ставки против меня, десять против одного в головах скота, что его подданные обязаны были принимать, хоть и делали это очень неохотно.
Ханс закончил зарядку, поставил пистон и вручил ружье мне. К этому времени уже подлетали другие грифы. Сгорая от нетерпения довести дело до конца, я выбрал подходящий момент и выстрелил. И снова я заметил непонятную задержку птицы и услышал хлопок воздуха над ее крыльями… Потом, о ужас! И этот аасфогель спокойно повернул и ринулся вниз… Я промахнулся еще раз!
— И вторая куча камней сделала свое дело, баас, — безнадежно сказал Ханс, но в этот раз я даже не посмотрел на него.
Я только уселся на землю и спрятал в руках лицо. Еще один промах и тогда…
— Баас, — сказал Ханс, — те аасфогели видели вспышку выстрела и пугались ее, подобно лошадям. Баас, вы стреляете прямо в их морды, так как перед падением они поворачивают клюв к вам. Вы должны стрелять им в заднюю часть, потому что даже аасфогель не может смотреть своим хвостом.
Я опустил руки и посмотрел на него. Конечно, на бедного парня нашло вдохновение свыше! Сейчас я понял все! Когда их клювы повернуты ко мне, я мог бы стрелять хоть пятьдесят раз и никогда не подбил бы ни одного, ибо каждый раз они отклонялись от пули.
— Пойдем, — задыхаясь шепнул я и быстро пошел к скале, которую я заметил напротив, приблизительно в ста ярдах от нас. Мой путь проходил мимо зулусов которые громко насмехались надо мною, спрашивая, где же мое колдовство и не хочу ли я сейчас увидеть, как они будут убивать белых людей. Дингаан уже предлагал ставить пятьдесят голов скота за одну против меня, но никто не соглашался на такое пари даже с королем.