— Остается только удивляться… Это действительно прекрасная работа. Вы только взгляните, мистер Старлинг.
Старлинг поднялся, обошел вокруг стола и взял у Мелвилла лупу. Закончив исследование, он прикусил губу и с волнением посмотрел на Уэверли.
— Не нахожу различий, — сказал он.
— Я тоже, — согласился с ним Мелвилл. — Изумительно. Мои поздравления, Тим. Как сделано! Не придерешься.
— Вопрос заключается в том, — сказал Десаи, — сможем ли мы это использовать. Вернее, должны ли мы это использовать.
Они, как по команде, посмотрели на Брока, который, в свою очередь, повернулся к Уэверли:
— Эта штука сможет обмануть эксперта?
— Я уже думал об этом. — Уэверли отвел рукой непокорную прядь, свешивавшуюся ему на глаза, и поправил очки. Вид он имел мрачный. — Все дело в том, сколько времени будет в распоряжении эксперта и каким оборудованием он будет располагать. — Он невесело улыбнулся. — Вы тоже наверняка думали об этом, главный инспектор. Здесь, как вы понимаете, важно иметь в виду следующее: если мысль о возможности подмены оригинала на подделку пришла на ум вам, следует исходить из предположения, что вашим оппонентам такое тоже могло прийти в голову.
Брок согласно кивнул:
— При таком раскладе они вряд ли согласятся на немедленный обмен. Во всяком случае, я бы на их месте захотел получить какое-то время — час или больше, — а также иметь доступ к микроскопу или какому-нибудь другому оборудованию, чтобы проверить вещь, которую мне всучили, прежде чем завершить сделку.
Старлинг пришел в сильное возбуждение.
— Вы хотите сказать, что я должен им довериться? Отдать свою марку, а потом удалиться и ждать, согласятся ли они выполнить свою часть договора?
Ему никто не ответил. Однако не составляло труда представить, как виделась ему финальная фаза этой операции. Вероятно, она напоминала сцену из старого фильма: он оставлял конверт в условленном месте, потом на улице появлялась машина, притормаживала, ее задняя дверца распахивалась, и оттуда прямо в его объятия выпрыгивала Ева…
— Сэмми, — мягко сказал Брок, — боюсь, доктор Уэверли прав. Эти люди обязательно захотят проверить вещь, которую мы им передадим.
— И если она пройдет проверку… — Уэверли механически отбросил рукой непослушную прядь, — нам, как сказал Джеймс, останется только удивляться, как мы смогли изготовить столь совершенную копию за имевшиеся в нашем распоряжении жалкие двадцать четыре часа. Вне всяких сомнений, наш пакет обманет всякого, у кого нет доступа к специальному оборудованию. Но удастся ли нам надуть эксперта, вооруженного портативным микроскопом, — это уже совсем другой вопрос.
В комнате на мгновение установилось молчание, потом Брок сказал:
— Сообщите ваше профессиональное мнение, доктор Уэверли. Как вы думаете, игра стоит свеч?
Поколебавшись, Уэверли с сомнением покачал головой:
— Если бы речь шла о моей жене, я бы рисковать не стал. Я бы очень хотел сказать обратное, но, как мне представляется, в этом деле пятьдесят шансов из ста, что они почувствуют крысу.
У Старлинга вытянулось лицо. Уэверли печально на него посмотрел:
— Извините, мистер Старлинг. Мы сделали все возможное.
Старлинг обвел взглядом комнату, поочередно заглянув в глаза каждому из присутствующих.
— Вы правы, Тим. Я тоже не стану рисковать. — Голос у него звучал устало, и он выглядел побежденным и сломленным.
Уэверли нехотя взял канадский пакет со стола, сунул его в картонную упаковку, вложил упаковку в белый конверт и вернул его в портфель. Потом он начал снимать перчатки. Старлинг поднялся на ноги, сказал, что ему нужно в туалет, и вышел из комнаты. Неожиданно для окружающих Уэверли передумал снимать перчатки, снова их подтянул и полез в свой портфель.
— Полагаю, главный инспектор, — сказал он, вынимая белый конверт, — будет правильно, если пакет останется у вас. В конце концов, это очень хорошая копия, а нам путаница ни к чему… — Он нервно улыбнулся и протянул конверт Броку; тот взял его и положил во внутренний карман пиджака.
Они дождались возвращения Старлинга, вошедшего в комнату сгорбившись и с поникшей головой.
— Все нормально, Сэмми? — спросил Брок, и тот кивнул. — Вот и хорошо. — Брок повернулся к парням из департамента СО-10: — Как вы думаете, какие действия предпримут похитители, после того как позвонят мистеру Старлингу по мобильному?
— Шаг первый: попытаются отделить его от других людей, в том числе и от нас. Шаг второй: попытаются забрать у него марку. Наша задача — не позволить им сделать первое. Все остальное зависит от этого. Вы не забыли захватить мобильник, мистер Старлинг? Батарейки перезарядили?
Старлинг достал мобильник из кармана. Один из оперативников взял у него телефон и начал его разбирать.
— Радует хотя бы их согласие использовать в таком деле мобильник, — сказал оперативник по фамилии Гэллоуз. Он казался совершенно спокойным, и это его непоколебимое спокойствие как будто отчасти передавалось и Старлингу.
— Вы сможете проследить их звонок? — спросил он.
— Сомневаюсь, что это поможет, мистер Старлинг, — сказал Гэллоуз. — Но мы сможем прослушивать все ваши переговоры. И если что-то пойдет не так и вам захочется с нами переговорить, просто наберите номер, любой номер, и мы к вам подсоединимся.
— И похитители об этом не догадаются? — с сомнением в голосе произнес Старлинг.
Гэллоуз покачал головой:
— Нет. Так, что ли, Тони?
К тому времени его приятель уже разобрал телефон на составные части.
— Точно.
Гэллоуз сунул руку в карман, извлек из него пластиковую коробочку, вынул из нее моток проводов с подсоединенными к ним миниатюрными электронными устройствами и положил все это на стол.
— Надеюсь, вы член «Ротари клаб», сэр?
— Не имел чести.
— Ну а теперь будете им. Теперь все мы члены одного клуба.
Он взял значок на булавке и пришпилил его к лацкану Старлинга, затем вложил какой-то электронный блок во внутренний карман его пиджака.
— А это для того, чтобы вы могли нас слышать, — сказал он, продемонстрировав крохотный розовый «жучок», и показал, как надо вставлять его в ухо. — Засуньте его в то ухо, к которому не подносите трубку. О'кей?
Пока оперативники суетились вокруг Старлинга, Кэти, глядя на них, задавалась вопросом, уж не проходит ли в это время где-нибудь в городе точно такую же подготовку Ева.
Хит собрал телефонный аппарат и вернул его Старлингу, принявшему его с такой осторожностью, словно это была бомба, готовая в любой момент взорваться.
— Что я должен делать сейчас? — спросил он.
— А что бы вы делали, если бы не находились здесь? — ответил вопросом на вопрос Гэллоуз.
Старлинг обдумал его слова.
— Полагаю, спустился бы вниз и рассматривал лоты, пока не закроется выставка. Потом отправился бы на прогулку или еще как-нибудь убил время до начала аукциона.
— В таком случае этим и занимайтесь.
Брок согласился с оперативником.
— Заодно испытаете электронное оборудование, Сэмми, — сказал он. — Уверяю вас, вы скоро к нему привыкнете.
Сэмми Старлинг расправил плечи, распрямился и медленно пошел к двери, остановился и повернулся лицом к собравшимся.
— Я просто хотел сказать… — произнес он тихо, почти шепотом, и всем пришлось напрячь слух, чтобы его услышать. — Я очень благодарен вам за все, что делаете для меня. Когда мы с Евой снова соединимся… Короче, мы найдем способ выразить вам свою признательность. — Он повернулся и вышел из комнаты, поглубже вдавив пальцем в ухо микрофон.
— Приятно все-таки осознавать существование и в наши дни вежливых людей, — пробормотал Гэллоуз, обращаясь к Хиту.
— Да, — откликнулся Хит, медленно поднимаясь на ноги. — Это очень трогательно.
Когда оперативники вышли, Брок повернулся к Мелвиллу и тихо спросил:
— Как у него дела с деньгами?
— Я бы сказал, очень неплохо, учитывая дефицит времени. Сказать по правде, меня изумляет и даже пугает та скорость, с какой человек может оценить и распродать все свое достояние, накопленное в течение жизни, если уж он решился на это. Это оказалось легче, чем… извините, так, наверное, говорить нельзя…
— Что все-таки пришло вам в этой связи в голову?
— Я только хотел сказать, что это оказалось даже легче, чем иметь дело с выморочным имуществом. Банк мистера Старлинга просто перевел сумму в один миллион сто пятьдесят тысяч фунтов стерлингов на специальный счет фирмы «Кабот» в зачет стоимости его движимого и недвижимого имущества в Суррее и Лондоне, включая стоимость дома и квартиры со всей обстановкой, двух его машин и различных видов ценных бумаг и акций, хранившихся в его банковском депозитарии. Полагаю, банк, воспользовавшись случаем, содрал за это чудовищные комиссионные и здорово нагрел на этом руки, но у бедного парня, принимая во внимание жесткие временные рамки, просто не было выбора. Еще двести тысяч фунтов могут быть выплачены под гарантии имеющихся в его распоряжении отдельных вкладов в виде инвестиций. Кроме того, мы дали согласие приобрести за сто тысяч фунтов его коллекцию марок, а в настоящее время ждем письменного подтверждения от его партнера по бизнесу и владению собственностью в Португалии относительно его намерения перечислить на наш счет сумму в сто пятьдесят тысяч фунтов в качестве доли мистера Старлинга. В общей сложности это миллион шестьсот тысяч фунтов. Налог на аукцион и выплачиваемая владельцам лота премия прибавляют двадцать пять процентов к продажной цене, следовательно, мистер Старлинг располагает для торгов суммой, которая составляет примерно один миллион двести восемьдесят тысяч фунтов. Этого должно хватить.
— Будем надеяться.
В час тридцать люди начали занимать стулья в помещении, предназначенном для аукциона, и к двум часам все места уже были заняты. Находившаяся в комнате этажом выше Кэти наблюдала за происходящим по монитору, чувствуя, как в атмосфере зала копятся напряжение и нетерпение. Вошел Леон Десаи и присел с ней рядом.