Марки королевы Виктории — страница 58 из 80

— В таком случае, уж коли вы взяли на себя труд приехать сюда, может быть, подойдете и скажете, что хотели?

Она повернулась, прошла немного назад и увидела Брока. Он сидел в полном одиночестве на скамейке дорожки, по которой прогуливались туристы.

В легкой летней рубашке и слаксах, он ничем не отличался от пришедших поглазеть на исторические достопримечательности. Лицо его выражало полнейшее спокойствие и безмятежность. Улыбнувшись смущению Кэти, от которого она все еще не могла отделаться, Брок похлопал по сиденью лавочки, предлагая ей присесть.

— Ну-с, с чем пришли?

— Извините, — сказала Кэти, усаживаясь, — прежде чем оказаться здесь, я всеми средствами пыталась передать вам сообщение.

— Не стоит извиняться. Я должен был догадаться, что мне не удастся избежать встречи с детективом Колла. Хотя я, честно говоря, и представить себе не могу, как вам удалось меня найти. Уж не Дот ли этому поспособствовала?

— Она не выразила никакого желания со мной сотрудничать.

— Очень хорошо. Она и не должна была вам помогать. Итак, какое сообщение вы хотели мне передать?

Кэти рассказала Броку о беседе Макларена с Сэмми, об исчезновении последнего и о том, что он вооружен.

— Макларен представил все так, будто вы прямой виновник смерти Евы. Похоже, у Сэмми это известие вызвало шок. И я подумала, что он, возможно, попытается разыскать вас. Полагаю, вы в опасности, Брок.

— М-м-м… — Брок некоторое время обдумывал ее слова. — Думаю все-таки, найти меня ему будет крайне затруднительно. Если, конечно, ему не пришло в голову установить за вами слежку. Как думаете, такое возможно? Вы не привели за собой «хвост»?

Кэти вспыхнула.

— Нет, конечно. Я была очень осторожна.

— Очень на это надеюсь, Кэти. Мне бы не хотелось, чтобы из-за этого дела оказались в опасности невинные люди.

Он бросил взгляд через левое плечо на развалины спальных покоев братьев-бенедиктинцев, откуда до них доносился детский смех.

— Почему бы мне не переговорить с ребятами, чтобы к вам приставили охрану?

— Кэти, — мягко сказал Брок, — окажите любезность, позвольте мне поступать так, как я считаю нужным. Очень вас прошу.

Кэти прикусила губу.

— Извините…

— Что еще привело вас сюда?

— Что еще? — переспросила Кэти.

— Наверняка есть что-то еще, что вы хотите со мной обсудить. — Он внимательно на нее посмотрел.

— Я… нет. Я вам сказала все.

— Неужели не хотите спросить, почему я в срочном порядке перевел вас в отдел СО-6?

— Ну… да, если уж на то пошло, хочу. Как вы сами понимаете, я с трудом приняла тот факт, что меня так вот запросто отодвинули в сторону… причем без всяких объяснений.

Брок вздохнул.

— Я принял решение о вашем переводе, когда собственными глазами увидел, что эти люди сделали с Евой. Хотя это дело с самого начала не давало мне покоя. Чтобы это понять, надо знать первое дело, связанное с Сэмми Старлингом, Келлером и другими. Вы помните суперинтенданта Тома Харли, не так ли? О том, в частности, как он умер?

— Да.

Брок бросил взгляд на долину внизу, словно надеясь узреть там призраки древних воинов.

— Это было худшее из всех дел, с какими мне приходилось работать. Я не пытаюсь утверждать, что Сэмми намеренно его подставил, но Сэмми — боец и, когда его загоняют в угол, готов на все, чтобы одолеть врага и выбраться из затруднительного положения. Между тем самоубийство Тома Харли определенно сыграло ему на руку и позволило соскочить с крючка. И когда я на прошлой неделе снова увидел Сэмми, улыбающегося мне с таким видом, словно встретил старого доброго знакомого, готового помочь ему разобраться с его проблемой, все эти воспоминания снова на меня нахлынули. Вы не представляете, до чего мне не хотелось этим заниматься. — Брок тяжело вздохнул и перевел взгляд на Кэти. — По мере того как развивались события, дело нравилось мне все меньше и меньше. Я видел, что оно оборачивается наихудшим образом, и решил вас с него снять. Ужасная смерть Евы, дело с канадским пакетом… Эти люди ведут очень жесткую игру. И я подумал, что в этой связи было бы неплохо передвинуть вас в более безопасное место. Поэтому, узнав, что Джок Макларен ищет надежного человека, я решил воспользоваться случаем. Формально вас бы сняли с этого дела, но сохранили возможность держать его в поле зрения, что было бы для нас полезно. Я не знал, как быстро станут развиваться события.

— Но разве вы не могли все это мне объяснить? — запротестовала Кэти. — Неужели я не заслужила хотя бы минимального доверия с вашей стороны?

Брок неловко повернулся на сиденье.

— Думаете, так было бы лучше? Если бы я, к примеру, сказал вам: «Поганое это дело, Кэти, — женщинам рубят головы, меня, того и гляди, обвинят в воровстве и мошенничестве. В этой связи я хочу, чтобы вы ушли с линии огня и отсиделись в каком-нибудь тихом месте». Как бы вы на это отреагировали? Сказали бы мне: «Отлично, Брок, я сделаю все, как вы скажете»? Нет, в самом деле, вы уверены, что именно так бы мне и ответили?

Кэти пожевала губу, но ничего не сказала.

— А вот с Бреном таких проблем не возникает, — продолжал Брок. — Как только ему сказали, что надо уматывать на Барбадос, так он без лишних слов начал паковать вещи. Но с вами? С вами хлопот не оберешься. Кстати, уж не при его ли посредстве вам удалось меня разыскать?

Кэти покачала головой:

— Я пыталась. Но он заявил, чтобы я оставила вас в покое. Как и Дот.

— Разумеется! Все в один голос говорят, чтобы вы оставили меня в покое. Но что делаете вы? Идете по следу и находите меня в самых мрачных глубинах Суссекса. — Он хмыкнул. — Прямо как шотландская овчарка Лэсси из одноименного фильма.

— Шотландская? — Кэти вспыхнула.

— Ладно, — смилостивился Брок. — Не шотландская. — Он хмыкнул, и они одновременно рассмеялись.

Когда они успокоились, Кэти, снова посерьезнев лицом, сказала:

— Почему Макларен так вас ненавидит, Брок? Такое впечатление, что он готов воспользоваться любым предлогом, чтобы вас принизить или возвести на вас напраслину.

— Не знаю, Кэти. Я, как мне кажется, ничего дурного ему не сделал. Во всем это проклятое дело виновато. Оно напитано ядом и отравляет всех, кто к нему прикасается.

— Бедняжка Ева, — прошептала Кэти.

— Да, бедняжка Ева. Это не игра.

— Питер Уайт вчера вечером тоже сказал что-то вроде этого.

— Вы что — снова с ним разговаривали?

— Он сам мне позвонил. Очень хочет помочь. Интересовался, не может ли он что-нибудь для меня сделать.

Брок нахмурился:

— Я виноват перед вами. Мне не надо было просить вас с ним встречаться. Я не видел его целую вечность, но все равно не должен был взваливать это на вас. С ним трудно общаться, особенно если вам нужно получить короткий ответ. У него возникает неуемное желание предоставить вам максимум информации, и он может говорить по интересующему вас вопросу чуть ли не до бесконечности. Впрочем, иногда дело того стоит.

— Просто он очень печален и одинок. Ему требуется что-то такое, о чем он мог бы думать, какое-нибудь дело, которому он мог бы себя посвятить.

— Меньше всего нам нужно, чтобы вы в общении с ним брали на себя роль социального работника.

Кэти пожала плечами.

— Пожалуй, я пойду и предоставлю вам возможность вернуться к вашим… э… друзьям, — сказала она.

— Правда. Мои… э… друзья, должно быть, уже насытились историей под завязку, и нам пора возвращаться, — сухо сказал Брок. — Очень надеюсь, что ни их, ни меня не подстрелит на обратном пути какой-нибудь сумасшедший снайпер.

— Если это хотя бы отчасти вас успокоит, то могу сказать, что Сэмми, судя по всему, стрелок никудышный.

Вернувшись к своей машине, Кэти позвонила в полицейский участок в Фарнеме, потом завела мотор и поехала в северном направлении. Добравшись до шоссе М-25, она повернула на запад и покатила в сторону Суррея.


Территория, обслуживаемая Сильвестром, оказалась на удивление обширной и разбросанной по разным местам. Кэти более получаса колесила на малой скорости по улицам пригорода и сельским аллеям вокруг Фарнема, пока ей не удалось обнаружить электрокар молочника. Он стоял у обочины, в то время как его хозяин — крупный краснолицый мужчина — занимался изучением своей бухгалтерской документации, пытаясь примирить проставленные там цифры с тем непреложным фактом, что сливки в баночках с золотыми крышечками у него закончились раньше, нежели он рассчитывал.

— Сильвестр, не так ли?

— Он самый, — сказал краснолицый с улыбкой. — Кому понадобился?

Кэти продемонстрировала ему удостоверение.

— Ага! Я так и знал, что рано или поздно вы ко мне обратитесь, — сказал он, опуская расчетную книгу.

— Что вы можете мне рассказать?

— Ну… прежде всего я услышал по радио объявление, что полиция готова выслушать каждого, кто видел миссис Старлинг после четверга третьего июля, когда она уехала в Лондон.

Кэти кивнула. По сравнению с Ронни Уилксом Сильвестр представлялся ей приятным собеседником и надежным свидетелем.

— Но я не понимаю, как такое может быть, принимая во внимание клубничный йогурт.

— Клубничный йогурт?

— Совершенно верно. Миссис Старлинг его просто обожала. И всегда ела на завтрак. Я это к тому говорю, что продолжал привозить им этот йогурт вплоть до следующего вторника. Понимаете? Выходит, она все это время находилась дома.

— Ясно. Но быть может, ее домашние просто забыли отменить заказ?

— Э нет. Они делали заказ каждое утро, понимаете? Марианна лично составляла список на обороте какого-нибудь старого конверта или на другой ненужной бумажке и вставляла его в горлышко пустой емкости. Английский она знает плохо, поэтому пользовалась своего рода кодом: М — молоко, Й — йогурт, ДС — двойные сливки, ну и так далее. В прошлый понедельник, к примеру… — Молочник снова раскрыл свою расчетную книгу и перелистал несколько страниц, возвращаясь к 7 июля. — Вот, нашел — на бумажке было написано: «2М, 1Й».