Маркиз из Сорренто — страница 6 из 24

Свои чувства к Сандро она в заблуждении приняла за любовь. А она была всего лишь еще одной девочкой в его постели, легко доступной, легко заменимой. Правда, стоило ему увидеть ее на экране, и он понял, что по необъяснимой причине все еще тянется к ней.

Сандро Доменико, с горечью повторяла она про себя. Человек, достаточно богатый, чтобы оплачивать свои прихоти, и достаточно влиятельный, чтобы удовлетворять их.

И все-таки он отпустил ее, не доведя дело до физического насилия. Хотя и вел себя совершенно бесстыдно.

Как бы то ни было, все кончилось, и ей больше нечего бояться. Она нанесла удар по его самолюбию, и ему уже никогда не быть рядом с ней.

Что ж, она сравнительно легко отделалась, сказала Полли себе. Да, ее шокировали его злоба и презрение, но время сделает свое дело, и она обо всем забудет. А времени впереди предостаточно.

Наверное, все это похоже на дурной сон. Давнишний страх, выплывший из подсознания. Просто долгая ласка его губ заставила ее вспомнить прошлое.

Сейчас она могла бы лежать в постели Сандро, его руки сжимали бы ее, и она проходила бы новый круг страсти с последующим крушением надежд.

Что и говорить, она удачно выпуталась из крайне неприятной ситуации.

Туманные планы относительно перемены места жительства переросли за последние двадцать четыре часа в твердую уверенность.

Они с Чарли переедут, желательно куда-нибудь подальше. А потом она наведет справки о возможности перемены фамилии, чтобы ее нельзя было легко выследить.

Радикальная мера, но оправданная — в свете недавно пережитого ужаса.

В маленькой ванной комнате Полли разделась, положила платье в корзину для стирки, приняла душ, вымыла с шампунем волосы и долго, тщательно терла щеткой кожу, чтобы стереть с себя следы прикосновений Сандро.

Хорошо бы еще смыть воспоминания о горячей сладости его губ и столь хорошо знакомом манящем запахе кожи.

Боже, как все это страшно, думала Полли, растирая волосы полотенцем яростнее, чем следовало.

Она закуталась в домашний хлопчатобумажный халат, обвязала поясом тонкую талию и отправилась на кухню.

Ей нужно было выпить чего-нибудь горячего, но без бодрящего эффекта кофеина. Иначе ей будет трудно как следует выспаться.

Лучше всего подойдет травяной чай, решила она. Пока чайник закипал, она прошла в комнату (зачем — она сама затруднилась бы объяснить), подошла к окну и слегка отодвинула занавеску.

Улица как будто пуста. Но кто это стоит напротив ее дома? Или же тени сгустились на противоположной стороне, куда не достигает свет фонаря?

Нет, не может быть, подумала Полли и торопливо задернула занавеску. Это только игра воображения. Если бы Сандро собрал о ней полное досье и знал бы, где она живет, то не поверил бы ее сказкам о «сожителе», поскольку ему было бы известно о Чарли…

Она обернулась к платяному шкафу, откуда на нее с почетного места смотрела фотография Чарли. С точно такой же улыбкой, как у его отца.

Сандро больше нет в твоей жизни, напомнила себе Полли. Он ушел из нее навсегда.


Несмотря на травяной чай, спала Полли плохо. Проснувшись утром, она позвонила в «Добрые руки», сказала, что плохо чувствует себя после поездки (чистая правда!), так что не сможет выйти на работу, после чего снова скользнула в кровать и проспала до обеда.

Проснулась она внезапно, с мыслью о Чарли. Для чего терять время, когда впереди у нее целый вечер вместе с ним, когда не надо думать ни о покупках, ни о домашнем хозяйстве?

Полли позвонила матери, но никто не подошел к телефону, пришлось оставить на автоответчике сообщение, что через час она приедет за сыном.

Полли торопливо приняла душ, надела простенькую джинсовую юбку, накрахмаленную белую рубашку и коричневые кожаные сандалии без каблука. Затем зачесала волосы назад, закрепив их серебряной заколкой, и надела небольшие васильковые серьги с тонкими серебряными цепочками. После этого прибегла к помощи румян, чтобы скрыть от матери, что у нее что-то не в порядке. Плохих новостей довольно и без того, к чему сообщать о повторном возникновении Сандро в ее жизни.

Но, слава богу, все закончено и беспокоиться уже не о чем, вздохнула Полли, подкрашивая губы и репетируя перед зеркалом улыбку, которая невесть каким образом превратилась в мрачную гримасу.

Мысли здраво, упрашивала она себя, подхватив сумку и выходя из дома.


Когда Полли вошла в дом, там было непривычно тихо. Полли нахмурилась и замедлила шаг. Не могла же ее мать увести Чарли куда-нибудь? Или это последний шаг в их непрекращающейся борьбе? Оставалось надеяться, что нет.

— Мама, папа, вы здесь? — крикнула Полли нарочито беззаботным голосом.

— Мы в комнате, — прозвучал надтреснутый и сдавленный голос ее матери.

Полли нахмурилась, открыла дверь и вошла.

Комната была не очень большой, и Полли при первом взгляде показалось, что она еще уменьшилась после ее последнего визита.

Прежде всего она увидела свою мать, сидевшую с напряженным лицом возле пустого камина. Чарли примостился у нее на коленях.

Рядом с ней сидел незнакомый мужчина: крепко сбитый, темноволосый, с оливковой кожей; при появлении Полли он учтиво приподнялся с дивана.

В приоконной нише стоял… Сандро, сложив на груди руки. Нет, только не это!

На мгновение комната закружилась вокруг Полли, и молодой женщине пришлось сжать кулаки так, что ногти впились в ладони. Нет, ни при каких обстоятельствах она больше не упадет в обморок.

— Какого дьявола вы здесь делаете? — удалось ей выговорить сдавленным голосом.

— Разве это не очевидно? — Топазовые глаза свирепо сверкнули. — Я прилетел за сыном. И не пытайся, пожалуйста, оспаривать отцовство. Чарли — моя вылитая копия, — ядовито добавил он. — И я предупреждаю тебя, что готов при необходимости пройти анализ ДНК.

Полли в ужасе смотрела на него. Внутри у нее все переворачивалось, сердце колотилось.

— Ты, наверное, сошел с ума.

— Было дело. — Сандро мрачно ухмыльнулся. — До того, как я узнал, какая же ты лгунья. Но теперь я здоров, и мне нужен мой ребенок.

Голос Полли дрогнул:

— Только через мой труп.

Сандро негромко ответил:

— Я сейчас в таком настроении, что это будет нетрудно организовать. И не провоцируй меня.

— Он хочет забрать его от нас, — неожиданно пожаловалась мать Полли. — И увезти его в Италию.

Страх сдавил горло Полли. Она повернулась к Сандро.

— Ты не можешь этого сделать.

— А что мне помешает?

Он с вызовом смотрел на нее.

— Это… Это же похищение. Правда, наверное, в твоем мире такое происходит каждый день.

Полли с неприязнью посмотрела на второго мужчину, который молча поднялся ей навстречу.

— А вы что здесь делаете?

Мужчина приподнял брови.

— Меня зовут Альберто Молена, синьорина, и я юрист. В данном деле я представляю интересы синьора Сандро Доменико Валесси.

Полли презрительно посмотрела на него.

— Вы хотите сказать, что вы его сообщник?

Юрист с удивлением взглянул на Сандро.

— Позвольте предложить вам, синьорина Ферфакс, присесть и сохранять спокойствие. И было бы нелишне увести мальчика в другую комнату. Мне кажется, он начинает пугаться.

Полли вспыхнула.

— У меня есть предложение получше, — сказала она. — Чтобы вы и ваш сомнительный клиент ушли отсюда и оставили нас в покое.

Юрист заговорил по-прежнему спокойно и учтиво:

— Боюсь, что это невозможно. Вы должны понять, что ваш ребенок является первым сыном и, следовательно, наследником маркиза Валесси, который намерен через суд добиться исключительного права на опеку над мальчиком. При этом, естественно, вам будет обеспечено право на контакт с ним. — Он взглянул на Чарли, который засунул в рот костяшки пальцев. — Поверьте мне, будет лучше, если мы избавим ребенка от дальнейших волнений, вызванных нашей дискуссией. Мы привезли с собой опытную няню, которая готова позаботиться о нем.

Он подошел к двери и окликнул кого-то. В комнату вошла миловидная девушка в аккуратной бордовой униформе. Она вежливо, но твердо забрала Чарли из почти истерических объятий бабушки, ласково заговорила с ним и увела из комнаты.

— Куда она его повела? — поинтересовалась Полли срывающимся голосом.

— В сад, — ответил адвокат и добавил менее утешительное слово: — Пока.

Полли судорожно сглотнула и обратилась к человеку, молча стоявшему у окна:

— Сандро. — Теперь это была мольба. Не до гордости! — Пожалуйста, не делай этого. Не пытайся увезти его от меня.

— Меня уже лишили двух лет его жизни, — жестко ответил Сандро. — Пора поставить точку. — Рот его скривился. — Как неосторожно с твоей стороны было не сообщить мне о его существовании. Даже вчера, когда мы с тобой так задушевно толковали о твоих жизненных устремлениях, ты ничего не сказала, не намекнула, что родила мне сына. Неужели ты думала, что сможешь всю жизнь прятать его от меня?

Полли облизнула сухие губы.

— Но как… Как ты узнал?

Сандро пожал плечами.

— Я обратился в сыскное агентство. Они тебя выследили, — спокойно объяснил он. — Вчера вечером, сразу после твоего отъезда, я получил от них полный отчет. Это было захватывающее чтение.

Полли смотрела под ноги, на ковер.

— Значит, кто-то следил за мной, когда я вернулась, — почти неслышно проговорила она.

— Тебя это удивляет? — пренебрежительно бросил Сандро. — Паола, у меня, оказывается, есть прекрасный сын, и ты намеренно вычеркнула меня из его жизни. Ты решила, что будешь воспитывать его самостоятельно, не обращаясь ко мне за помощью. И не обрадовала меня известием, что я стал отцом. — Его голос оставался холодным и ровным. — Как можно такое простить?

Полли вскинула голову.

— Между нами все было кончено. И после этого ты ждал, что я буду… унижаться?

— Думаю, — негромко заметил Сандро, — на будущее тебе придется этому научиться.

Наступило молчание, прерываемое только приглушенными всхлипываниями матери Полли.