– Боюсь, на другие встречи с вами у меня не хватит золота, – парировала Нерине.
Разбойник тихо рассмеялся.
– Ах, миледи, простите, но ваш экипаж тоже придётся забрать.
– За моё нахальство?
– За нахальство вашего кота.
Виконт подмигнул маркизе и коснулся рукой шляпы. Он легко запрыгнул на химеру и подал знак остальным разбойникам. Экипаж маркизы и её химеры удалялись. Девушка осталась на дороге без золота, драгоценностей и кареты.
Кирс вдруг всхлипнула и разрыдалась.
– Кирс, ну что такое? – недовольно буркнул Аргус.
– Как же мы будем теперь? – выла она. – Нам никогда не дотащить эти сундуки.
Нерине мрачно посмотрела на горничную, подняла серебряные юбки и плюхнулась на сундук.
– Меня беспокоят не вещи, а то, что я планировала снять небольшой домик. А теперь всё золото украл обаятельный виконт, – хмурясь бормотала маркиза.
Аргус задумался.
– Миледи, – прервал он печальные мысли госпожи, – рядом с городком, располагается поместье вашего наречённого.
– Что?? – воскликнула Нерине и даже привстала. – Я хотела уехать как можно дальше… почему вы молчали, Аргус?
Кирс перестала всхлипывать.
– О, миледи, но это же прекрасно. Аргус отправится туда и попросит помощи. А потом, экипаж вашего наречённого нас заберёт вместе с вещами, – горничная захлопала в ладоши, – и ночевать нам тут не придётся.
– Это отличная идея, Кирс, – одобрил мистер Рубио.
– Я бы не считала это хорошей идеей, – фыркнула маркиза.
– Чего вы боитесь, миледи? Герцог тут не станет вас искать, – вмешалась горничная.
– Надеюсь, – буркнула Нерине.
Так и порешили. Мистер Рубио отправился к Райдерскому поместью. Кучер, горничная, маркиза и кот остались наслаждаться сельскими видами на сундуках. Когда сумерки коснулись земли перед тройкой замученных путников и котом, остановился экипаж с гербом герцога Андертона.
– Ура! Ура! – радостно хлопала в ладоши Кирс.
Маркиза хмурилась. Анемон охотился за сапогами кучера. Несчастный кучер не знал куда себя деть.
Наконец, погрузившись в карету, уставшая и замученная маркиза и слуги вздохнули, что ситуация благоприятно для них разрешилась. Через полчаса, наречённую герцога, встречал мистер Доумио. Худой и высокий, он напоминал уличный фонарь.
– Добрый вечер, миледи, – поклонился слуга. – Мистер Доумио, управляющий Райдерского поместья.
В его руках сияла лампа, чтобы маркизе ла Косс легче было проследовать к дому.
– Простите, миледи, но его светлость герцог Андертон не сообщил о вашем прибытии, и потому придется подождать, пока подготовим комнаты, – добавил огорчённо управляющий.
Маркиза взяла на руки Анемона.
– Ничего страшного, мистер Доумио, – вежливо ответила Нерине, – мы не собирались пользоваться вашим гостеприимствам, если бы не встреча с разбойниками.
Маркиза в сопровождении с горничной прошествовала к особняку. Ночь настолько тёмная, что оценить красоту поместья было невозможно. Но, когда маркиза попала внутрь дома, она отметила про себя, что он чист и уютен. В воздухе разливался приятный лимонный аромат, и почему-то именно в этот момент живот маркизы уныло буркнул.
– Я велел пода́ть ужин, миледи, – низко поклонился управитель, – пожалуйста, сюда.
Маркиза проследовала в светлую и уютную столовую. Белый длинный стол и стулья изящно расписаны витиеватыми золотистыми узорами. На стенах золотые канделябры, мягкое свечение которых, делало атмосферу комнаты поистине домашней.
Нерине присела на краешек стула. Слуга тут же подал жареных куропаток с солёными лимонами, козий сыр и мясной пирог. Также к столу доставлена бутылка лучшего герцогского хереса. Маркиза только успела прожевать кусочек пирога и сделать глоточек хереса, как дверь резко открылась и в столовую широким шагом вошёл его светлость, герцог Андертон. Он приехал на полчаса позже маркизы.
– А вы шустрая, миледи, – хмыкнул герцог и плюхнулся на стул с другой стороны стола, напротив маркизы. – Ещё моя подпись не успела высохнуть на договоре, как вы уже тут как тут.
Нерине потрясённо застыла, молча хлопая длинными ресницами.
– Вы что, ещё и немая? – буркнул Андертон.
Так скоро он свою наречённую увидеть не планировал. Его расстроило, что девушка некрасива. Единственное, пожалуй, что заслуживало герцогского внимания это её зелёные глаза. Огромные, на пол лица. И такого яркого оттенка, словно скошенная трава жарким июльским днём. И пожалуй, ещё, удивительные блестящие локоны, цвета горького шоколада.
– Я…нет… – хрипло ответила маркиза, приходя в себя, – не ожидала вас здесь встретить.
– Во имя Десятерых, миледи, – насмешливо произнёс герцог, – а кого, вы надеялись встретить в моём поместье?
– Кого-нибудь, только не вас, – отчаянно ответила маркиза.
Нерине злилась на себя, за то, что никак не находила остроумных ответов.
Герцог фыркнул и молча приступил к ужину. Маркиза разглядывала мужчину из-под опущенных ресниц. На самом деле Нерине видела его дважды. Первый раз на одном из балов герцогини Хейдер, а второй – в ювелирном магазине с любовницей мисс Уилио.
И хотя герцог Андертон хорош собой и пользовался успехом у женщин, Нерине решила, что он ей не подходил. Единственное, что понравилось в герцоге – глаза цвета зимнего неба. Но отвратительный характер Андертона все портил.
– Марсия, – позвал герцог.
Но Нерине настолько поглощена мыслями о герцоге, что даже не подняла головы.
– Марсия, – вновь повторил он.
И тут маркиза не ответила.
– Нужно позвать доктора Альбио, – выдохнул раздражённый Андертон.
Наконец, маркиза подняла на него глаза:
– Вы больны?
– Я? – хмыкнул герцог. – Он нужен вам.
– Но я редко болею и хорошо себя чувствую, – маркиза потянулась за бокалом хереса и сделала маленький глоток.
– Но ваши уши, миледи.
– А что с ними? – удивлённо спросила Нерине.
– Они не слышат. Как раз и хотел, чтоб доктор Альбио их прочистил.
– Вы издеваетесь? – маркиза уставилась на мужчину. В зелёных глазах отразилось само пекло.
– Ничуть. Я звал вас по имени, Марсия.
– Но это не моё имя.
– Не ваше? – чёрная бровь герцога вскинулась.
– Моё…но…– маркиза закрыла глаза и выдохнула. Даже есть не хотелось. Потому что герцог портил аппетит всем своим видом.
– Так ваше или нет? – рявкнул герцог, выходя из себя. – Объясните толком.
– У меня двойное имя. Я пользуюсь вторым именем только на приёмах или использую для официальной подписи.
Ещё чуть-чуть и герцог почувствовал бы, что из ушей пошёл пар. Эта женщина просто невыносима. Даже толком не назвала своё имя.
– Во имя Десятерых, как вас тогда зовут?
– Нерине.
– Не-ри-не, – произнёс герцог, как бы попробовал на вкус её имя, – вам идёт. Такое странное... никогда подобного не слышал. Что оно означает?
– Цветок нимф, ваша светлость.
– Я не разбираюсь в цветах, миледи.
– Это лилия.
– Гмм.
На минутку герцогу и маркизе показалось, что между ними воцарилось понимание.
– А как зовут вас?
– Велиус. Мы могли бы звать друг друга по имени...если вскоре поженимся.
– Если? – едко переспросила маркиза.
– Если раньше не умру от переполняющего меня раздражения, – герцог взял бокал хереса, пригубил, и на лице проступила довольная улыбка.
– Правильно ли понимаю, что я привожу вас в бешенство всем своим видом? – щёки маркизы покраснели от негодования.
– Именно.
– Андертон, вы не умеете обходиться с женщинами.
– Думал, назовёте меня по имени, – серые глаза герцога сверкнули, – почему постоянно это слышу…я, умею.
– И не подумаю, Андертон, – зло бросила маркиза, скрестив руки.
– Значит, злючка? – сузив глаза фыркнул герцог.
– А вы – упёрты?
– Через неделю, миледи, будете ходить по струнке, – бросил герцог, впиваясь в девушку взглядом.
– Что-о-о? – маркиза привстала от такого нахальства.
– Если захочу, будете отзываться на имя Марсия…– продолжал раздражать её Андертон.
– Только попробуйте! – девушка топнула ногой, – Вы… вы... невыносимы!
– А вы – мегера! – парировал он.
– Осёл.
– Ведьма.
Зелёные и серые глаза сошлись в опасной схватке.
Именно в этот момент, за стеной что-то рухнуло. Не сговариваясь, маркиза и герцог бросились в холл. Перед ними развернулась невообразимая картина. Аргус и Брутус стояли на ступенях у самого верха. Оба господина бордовые, словно переспевшая свёкла. Внизу у лестницы валялся закрытый сундук маркизы, который наделал столько шума.
– Это потому что ты меня никогда не слушаешь! – рявкнул дворецкий маркизы ла Косс.
– Но ты отдавил мою ногу! – возмутился камердинер герцога Андертона.
– Тогда, может, нужно отдавить и вторую? – сузив глаза произнёс Аргус. – Вдруг это помогло бы, и ты начал прислушиваться к старшему брату?
– Что у вас тут происходит? – рыкнул и без того раздражённый герцог.
– Этот идиот бросил ручку сундука и отдавил мне ногу, – взревел красный Брутус.
– А я тебе сказал, чурбан ты этакий, у меня больная спина! Мне нужна была небольшая передышка, – буркнул сердитый Аргус.
– Да там оставалось две ступеньки!
– Вот видите, миледи, – повернулся к маркизе герцог, – и часа не прошло, а вы поставили мой дом на уши.
– Что? А я здесь при чём?
– Да вы довели спокойного Брутуса. Первый раз слышу, как он орёт, – фыркнул герцог и уставился на сундук маркизы.
Нерине сердито сверлила взглядом спину мужчины. Герцог подошёл и попробовал перевернуть сундук. Но он был слишком тяжёлый, и Андертон не смог сдвинуть его с места.
–У вас что, там камни?
– Просто личные вещи, – надменно сказала маркиза.
Тогда герцог открыл сундук, а поскольку тот лежал замком вверх, то часть вещей вывалилась на пол. Андертон поднял книгу «Увлекательный мир растений» и отодвинул от себя, словно это мерзкое насекомое, которое хотело цапнуть.