Марсианская святая — страница 16 из 59

вот думаю, а есть ли вообще смысл к кому-то из них ехать? Вот приедем мы к потенциальной жертве. Что мы ей скажем? Что её скоро могут укокошить? Напуганный человек нам как-то поможет? Нет, он только создаст панику. Ещё и в Экзархию позвонит, чтобы на нас нажаловаться. Или ещё хуже того — сообщит журналистам.

— Так что же делать? — расстроилась Миранда.

— Мы не может установить слежку за несколькими потенциальными жертвами, — продолжил свои размышления детектив. — Нас всего двое, да и хлопотное это дело. Если мы даже будем следить за одной жертвой, то в это время преступник будет убивать других. Пока он переключит своё внимание на выбранного нами человека, могут пройти недели. Протопресвитеры не будут ждать так долго.

— Тогда что?

— Я просмотрел список ещё раз. Там есть интересный кандидат на выбывание. Некто Гарик Марсианц.

— Марсианц? — хмыкнула Миранда. — Ну и фамилия.

— Будь серьёзней, — попросил Сэм. — Многие переселенцы с Земли брали себе новые фамилии, связанные с их новым домом, чтобы начать всё с чистого листа и забыть о земном прошлом. Так появились Марслинги, Раствойды, Фобиусы и прочие Маринеры.

— Ну извини! — опять надулась спутница. — Так что с этим Марсианцем?

— Тут написано, что Гарик — лидер преступной группировки. Криминальный авторитет.

— Так и написано? — Миранда сунула голову к списку, выведенному на экран болталки Беккета.

— Да. Как я понимаю, это внутренний документ протопресвитеров, составленный той загадочной оперативницей и по совместительству главным кандидатом в преступники, так что ей незачем было вуалировать какую-то информацию и прибегать к эвфемизмам. Тут так и написано — «бандит».

— А зачем нам этот бандит? — забеспокоилась Миранда.

— Мы должны связаться с ним, чтобы объяснить ему ситуацию и скооперироваться с его преступной группировкой, — сказал Сэм.

— Ты чокнулся? — его спутница подпрыгнула на месте. — Клементина потребовала от нас полной секретности. А ты удумал с братками скорешиться?

— Послушай, этот Гарик — единственный потенциальный покойник, который может себя защитить, — стал убеждать её Беккет. — Наверняка, у него есть охрана. Если его предупредить, он уже не будет такой простой мишенью. Он расставит своих людей в местах наиболее вероятного появления снайпера, ну или заминирует их. Или ещё как. Если наш преступник погибнет при попытке устранения Марсианца, для нас это просто подарок.

— Глупость несусветная, — горячо возразила Миранда. — Марсианц же бандит. У него в голове может быть что угодно. Он тебя за такие новости ещё на счётчик поставит!

— Меня-то за что? — удивился Сэм.

— А чтобы искал быстрее его будущего убийцу. А меня в заложницы возьмёт, — зловещим голосом предрекла спутница.

— Ну у тебя и фантазия. Я работал на таких вот Гариков, когда был детективом. Они деловые люди. А то, что ты рассказываешь, это называется «по беспределу», потому что без причины. Деловые люди так себя не ведут.

— Ох, угробишь ты нас, — произнесла Миранда обречённо.

— Будь спокойна, — уверил её мужчина.

— Предупредим Клементину? — спросила напарница.

— Не стоит пока, — Сэм переключил болталку в режим видеозвонка. — Я связываюсь с Гариком и договариваюсь на завтра.

Марсианц ответил практически сразу. На голографическом экране показалось его лицо — мужчина среднего возраста, лысоватый, восточных кровей, с недобрым выражением в глазах.

— Откуда у вас мой номер? — сразу перешёл к делу Гарик.

— Здравствуйте, господин Марсианц. Я детективный агент Экзархии Сэм Беккет. А это моя помощница — агент Миранда Мирандова, — преставился Сэм.

— Что вам надо?

— Вы стоите в очереди к Клементине Сидонской?

— И что с того?

— Некоторые из людей, стоявших перед вами в очереди, были убиты неизвестными. Мы опасаемся, что могут быть новые жертвы. Мы хотели бы подъехать к вам завтра и обсудить вопросы вашей безопасности.

В ответ Гарик что-то коротко спросил на неизвестном Сэму языке.

Сэм уже было хотел просить собеседника перевести сказанное, но тут вмешалась Миранда:

— Господин Марсианц, уверяю вас, мы абсолютно здоровы психически и отдаём себе полный отчёт в своих действиях и готовы за них отвечать. Имейте в виду, мой коллега не понимает по-русски. Прошу вас, говорите на дженерике, если можно.

— Повторяю, вы там у себя в Экзархии в конец страх потеряли, да? — закипел Гарик. — Я не для того столько на храмы жертвовал, чтобы вы меня кинули в итоге.

— Все соглашения остаются в силе, — сымпровизировал Сэм. — Вы попадёте на приём к Клементине Сидонской, как только преступники будут обезврежены. В ваших интересах встретиться с нами. Мы должны обсудить некоторые вопросы.

— Какие именно вопросы? — чуть успокоился Гарик.

— Не по болталке.

— Вы знаете, где я живу?

— Да.

— Завтра в девять приходите. Без оружия. Мои люди проверят, — предложил криминальный авторитет.

— Это исключено. Мы агенты и мы придём с оружием, господин Марсианц, — сказал Сэм.

Марсианц что-то опять буркнул по-русски, но детектив не стал дожидаться перевода:

— Ваши люди всё равно будет нас обыскивать. Они заберут наше оружие на время встречи и вернут на выходе. Как на воровской сходке, имеете представление?

— Убедил, — согласился на такой вариант Гарик.

— А пока что усильте охрану, господин Марсианц. Это может оказаться полезным уже прямо сейчас, — порекомендовал Беккет.

— Сам как-нибудь разберусь, — ответил Гарик и отключился.

Миранда неодобрительно покачала головой:

— Это большая ошибка, Сэм. Ты же видел глаза этого бандита? Глаза бешенного животного. К тому же, мне показалось, что он туповат. Какой нам толк от тупого?

— Считается, что бандиты — тупые. Но это большое заблуждение. На самом деле, они очень умные, но вынуждены это тщательно ото всех скрывать, — ответил Сэм спокойно.

— Ну-ка поясни, — попросила спутница.

— Представь, что ты бандит. У тебя есть пистолет. Как ты будешь его носить — выставленным на всеобщее обозрение или спрятанным под одежду? — загадал Сэм загадку.

— Спрятанным под одежду? — попробовала угадать Миранда.

— Правильно, — кивнул мужчина. — Так вот, интеллект — главное оружие преступника. Поэтому они носят его скрытно и достают, только чтобы сделать смертельный выстрел… Естественно, при таком раскладе, когда все вынуждены скрывать свой ум, часть преступников могут оказаться и вовсе безоружными, но даже их подельники не будут знать, что они, на самом деле, кретины.

— Вот ты сам себе и противоречишь, — подловила детектива напарница.

— И всё-таки я считаю, раз уж Гарик стал криминальным авторитетом, у него в голове что-то есть, — ответил Сэм и сменил тему: — Надо ещё гостиницу найти на ночь, пока не расхватали. А то опять спать в кабинке Транспортного потока. Не люблю я это, хоть и привычный.

Детектив было потянулся за болталкой, как Миранда закричала «Ура! Летающая коробочка!» и захлопала в ладоши. В их сторону летел туер.

— Нет, летающий гробик, — определилась она со сравнением, когда объект подлетел поближе.

В этот раз посылка представляла собой чёрный летающий кирпич длиною в метр. Кирпич завис перед Мирандой на уровне пояса, и механический голос сказал:

— Госпожа Миранда Мирандова, примите почтовое отправление. Извините за задержку.

Опершись на посылку, Миранда подпрыгнула и села на туер верхом.

— Залазь ко мне, Беккет, — сказала она Сэму, мотая ногами. — Эта штука такая клёвая. Давай улетим на ней.

— Куда улетим? Ты хоть знаешь, куда она направится? — мужчина подошёл и предложил женщине руку, чтобы та слезла. Детектив не одобрял подобные безумства.

— Понятия не имею, — ответила Миранда и спрыгнула с кирпича на землю.

— Посмотри лучше, что внутри, — предложил Сэм.

— Я и так знаю, что внутри, — откинув крышку посылки, женщина достала тяжёлый кожаный чехол и закрыла туер. Коротко пискнув, тот взмыл вверх и направился куда-то к нижним уровням купола.

Они вернулись на скамейку, и Миранда стала разглядывать чехол. Тот был изготовлен из тиснёной телячьей кожи рыжевато-каштанового цвета. По всей его длине шла стилизованная надпись «SINGER». Медные накладки на углах защищали чехол от ударов, а двойные швы были продублированы медными клёпками. Широкие кожаные ремни позволяли носить чехол, как вздумается — на спине, как рюкзак, или на боку, как сумку, и даже на животе — как вертикально, так и горизонтально. С одной стороны на чехле располагались многочисленные внешние карманы, застёгнутые на сферические медные пуговицы, продетые в кожаные петли. Доступ в центральное отделение чехла располагался на торце и представлял собой окантованные медью двухстворчатые воротца, закрытые на подпружиненную защёлку. Со знанием дела Миранда стала пристраивать чехол на левом боку. Для этого она расстегнула часть пряжек и, изменяя длину ремней, отрегулировала положение чехла, как ей нужно, а затем застегнула всё обратно.

— Готово, — радостно заявила она. Чехол висел так, что левая рука Миранды покоилась ровнёхонько на его крышке, а пальцы касались язычка защёлки. При каждом движении медные элементы чехла, отполированные до блеска, вспыхивали красным в свете уличных фонарей.

— Кажется, я где-то я уже видел такой чехол сегодня, — сказал Сэм задумчиво.

— Именно такой? — удивилась Миранда. — И где же?

— Ну не прямо такой, а заметно попроще, — Сэм задумчиво почесал голову. — Просто я точно помню, что видел что-то похожее совсем недавно.

— Я вот ничего подобного не видела, — пожала плечами напарница.

— Так ты вытащишь ту штуку или нет? Как её… Зингер, — спросил детектив.

— Конечно. Давно этого не делала, — Миранда стала разминать руки, плечи и даже пританцовывать, словно бегун перед дистанцией. В её глазах появился азартный блеск.

— Интересно, получится ли с первого раза? — спросила она сама себя.

— Ну, рискну, — глубоко вдохнув и резко выдохнув, Миранда тут же сбила ребром левой ладони защёлку с крышки чехла, и та раскрылась на две части. В движении, напоминавшем поклон, женщина сунула правую руку по локоть в недра чехла и, выдернув оттуда металлический объект прямоугольной формы, выпрямилась, чтобы направить его на Сэма. Всё заняло у неё не более двух секунд.