— Как же тогда отличить? — заволновалась Миранда. — Неужели нет способа?
— Есть один трюк, — признался Беккет.
— Расскажи! — потребовала спутница.
— Хорошо, — согласился Сэм. — Смотри, виртуальная реальность создана только для того, чтобы тебя всячески развлекать, как пассажира. А наша обыденная реальность тобой вовсе не интересуется. Подлинная реальность плевать на тебя хотела… Поэтому если ты чувствуешь, что попала в захватывающий круговорот событий, вокруг тебя интересные люди и живописные места, ты разгадываешь какие-нибудь зловещие тайны и, главное, получаешь от всего этого удовольствие, то ты, как пить дать, в виртуальном мире!
— Фух, — с облегчением выдохнула Миранда и снова откинулась в кресле так, чтобы смотреть в потолок. — Тогда я спокойна за нас с тобой, Беккет. Мы, по любому, сейчас в подлинной реальности.
— Миранда, — позвал её Сэм.
— Что?
— У меня никогда раньше не было напарника. Я всегда был один, — сказал Сэм негромко. — Я рад, что встретил тебя. У меня есть к тебе определённые претензии — например, как ты меня зашила… Но, когда я оглядываюсь на события этих нескольких дней, я очень рад, что рядом со мной именно ты, а не какой-то другой человек.
Сэм замолчал, и наступила тишина. Мужчина ждал, отреагирует ли Миранда. И она наконец-то отреагировала. Высунув из-под термолюксового одеяла руку, она наклонилась к Сэму и стала лупить его кулаком, куда дотягивалась. Двухсантиметровый слой термолюксовой пены гасил её атаки, но Сэму всё равно было неприятно.
— За что? — спросил он, стойко перенося побои.
— Я тоже рада, что со мной именно ты, Сэм, а не кто-то другой, — ответила Миранда, слегка запыхавшись после серии ударов. — Но у меня есть к тебе одна ОГРОМНАЯ претензия.
— В чём же я провинился? — взмолился детектив.
— Ты, Сэм Беккет, вообще ни капельки не романтичен, — бросила ему в лицо спутница.
— Кто-то у нас тут монашка, кажется, — напомнил Сэм. — Или нет?
— Я сейчас не про твои пьяные потуги меня облапать говорю, — разозлилась швея. — Даже если между нами не может быть ничего физического, потому что я монахиня, мне не помешает твоё расположение и забота. Небольшие знаки внимания, какие-нибудь малюсенькие подарки. Я не знаю… Что-то неожиданное. Сюрприз, в общем. Сэм, ты когда-нибудь ухаживал за девушками?
— Нет, — буркнул Сэм.
— Что? — не поверила ему Миранда. — Да быть того не может!
— Я с семи лет в лётной академии. После академии меня сразу послали во флот, и я десять лет провёл в межпланетных полётах. После увольнения по здоровью я два года только тем и занимался, что сводил концы с концами. Денег от моей детективной деятельности хватало только на рецилапшу и спальный блок в китайском куполе. За кем мне прикажешь ухаживать? У меня даже кошки быть не могло — её съели бы китайцы, — голос Беккета был полон отчаянья и обиды.
— Извини, — с глубоким сожалением сказала ему Миранда. — Я не хотела делать тебе больно.
— Проехали, — буркнул Сэм, быстро успокоившись, и чуть погодя добавил: — Насчёт романтики я ничего не буду обещать. Скорее всего, у меня ничего не получится. Не жди от меня ничего путного, поняла?
— Угу, — довольно промурлыкала помощница. — Значит, всё-таки готовишь сюрприз.
Беккет зарычал от такой поддёвки, но Миранда не стала дразнить его дальше, а повернулась в кресле набок, чтобы смотреть в заледенелое окно, и вскоре уснула.
ДЕНЬ ПЯТЫЙ
По возвращению в Сидонию, Сэм не дал им с Мирандой ни минуты отдыха. Сразу с внешнего эшелона детектив отважно бросился в горнило работы. «Расследование не будет ждать», мотивировал он свою поспешность, и вот уже скоростной траволатор нёс их по жилому уровню элитного купола.
Здесь всё было, как на матушке-Земле. Двух- и трёхэтажные коттеджи за вычурными заборами, деревья и трава. Порхали над цветочными клумбами бабочки и жужжали шмели, сытая породистая кошка спала на лужайке перед чьим-то домом, согретая светом прожекторов, укреплённых уровнем выше. Ветер доносил запах мяса на гриле и весёлый женский смех. Идиллия, заботливо воссозданная в мельчайших деталях. Даже птицы летали, хотя птицы на Марсе были главной головной болью для климатехников — беглые попугайчики забивали собой воздушные фильтры, и вытащить их оттуда было ой как непросто.
— Это плохая идея, — Миранда потянула Сэма за рукав. — Ещё более дурацкая, чем визит к Марсианцу.
— Вот и нет, — возразил Сэм. — Этот человек уже побывал у Клементины. Ему ничего не угрожает.
— Как ты будешь задавать вопросы про его болезнь? Это же неприлично, — настаивала на своём помощница.
— У него не простая болезнь, — отмахнулся Беккет. — У нашего биржевого брокера «преждевременное старение».
— Чего? — не поверила спутница. — Это как?
— Это когда в пятьдесят выглядишь на все пятьдесят, — объяснил Сэм. — Он честно отстоял полгода в очереди, между прочим.
— Всё равно глупо, что мы к нему идём.
— Чего ты злая-то такая, а?
— Я пропустила уже три приёма лекарства, — призналась Миранда. — Переживаю, правильно ли я поступила.
— Ого, — обрадовался Беккет. — Что-то начинаешь вспоминать?
— Пока что нет, — повесила голову помощница.
— Пришли, — Сэм показал рукой на роскошный трёхэтажный коттедж в виде перевёрнутой стеклянной пирамиды. Так как пирамида была перевёрнута, то её вершина была снизу, а основание наверху. Безумие, но выглядело внушительно. Своей вершиной пирамида как бы втыкалась в пол уровня — в единственной точке опоры по земле разбегались глубокие трещины, но это было лишь дизайнерским ходом. Сэм надавил кнопку звонка. Здание нависало над ними, и Миранде казалось, что сейчас оно завалится на бок и раздавит их, но всё было прочно. После того, как Сэм представился в домофон и показал лицензию, в вершине пирамиды раскрылась дверь лифта.
— Тут ещё и лифт, — поразилась Миранда. — Как вообще эта махина держится, если у неё шахта лифта всю опору занимает?
— Понты дороже денег, — меланхолично заметил Сэм. — Вся эта махина держится на туерных движках, вмонтированных в здание. Если отключат электричество, дом тут же рухнет. Правда, наверняка, здесь есть свой источник питания на такой случай. Богатенькие не любят риска.
— Но ведь он же биржевой брокер, — напомнила Миранда. — Вдруг он любит?
— Сейчас проверим, — ответил Беккет.
В прихожей их встретил молодой мужчина лет двадцати пяти — двухметровый блондин-красавчик в белоснежной футболке и песочного цвета шортах. На шее у него болтался кусок пеньковой верёвки, завязанный так, будто блондин только что сбежал с виселицы.
— Чем могу быть полезен, агенты Экзархии? — спросил у гостей красавчик.
— Мы хотели бы увидеть хозяина дома, — сказал Беккет.
— Он перед вами, — слегка поклонился блондин.
— Э… Да не шутите так, — хмыкнул Беккет. — Вы слишком молоды для того, чтобы быть тем человеком, с которым мы хотим побеседовать. Ему, по нашим данным, около шестидесяти.
— Тем не менее, мне пятьдесят восемь. Готов принять ваше замешательство за комплимент, — улыбнулся блондин. — Так чем я могу вам помочь?
— Может, мы пройдём, присядем? — предложил в ответ Беккет.
— Я очень устал после работы. Только что приехал. Как видите, даже офисную одежду не успел снять, — блондин стянул с головы пеньковую петлю и повесил её на крючок.
— Всю шею натёр. Не галстук, а прямо удавка какая-то! — пожаловался он гостям. — Однако, положение обязывает следовать превратностям моды.
— Я вас прекрасно понимаю, — согласился с ним Сэм и пообещал: — Чем раньше мы начнём, тем раньше закончим. Наш разговор не продлится долго.
— Хорошо, проходите, — нехотя согласился брокер. — Только не садитесь.
Они прошли в гостиную. Там всё было обставлено со вкусом — наклонные полупрозрачные стены, сквозь которые было видно улицу, придавали помещению особый шарм. Вся мебель была из натурального резного дерева, но гвоздём программы служили два чёрных, обитых настоящей кожей дивана.
— Вау! — сказала Миранда и не удержалась от комментария. — Это так же круто, как наш номер в гостинице.
Видимо, её слова слышал и хозяин дома. Он скривился, будто поел кислого. Метнувшись к диванам, блондин достал из-под них матерчатые покрывала и застели ими кожаное великолепие.
— Всё, теперь можете садиться, — сказал он гостям. — И давайте побыстрее. Мне ещё на тренировку, а потом на свидание.
— Мы хотим поговорить о вашем визите к Клементине Сидонской в прошлом месяце.
— Даже так? — нахмурился красавчик. — А почему бы вам не поговорить с самой Клементиной об этом?
— Мы уже поговорили, — не моргнув глазом, соврал Сэм. — Теперь нам нужно обсудить всё с вами.
— Так тому и быть, — внезапно повеселел хозяин дома. — Поговорим, но сначала я отойду на минутку-другую. Знаете ли, не успел с дороги.
— Мы подождём, — пообещал Сэм, и блондин ушёл в соседнюю комнату.
Миранда надула губы и показала Сэму на тряпичные чехлы, которыми хозяин прикрыл диваны перед тем, как разрешил им сесть. По выражению лица помощницы читалось, как её это задело. Беккет только махнул рукой: «Не обращай внимания!»
— Ты заметил, как он молодо выглядит? — шёпотом спросила Миранда. — Похоже, Клементина действительно что-то может.
— Во-первых, мы не знаем, как он выглядел до визита к ней, — привёл свои возражения Сэм. — Во-вторых, контраст, конечно, впечатляет, но до чуда всё-таки не дотягивает. Видно, что он следит за собой. Пластическая хирургия и омолаживающие инъекции тоже могли сыграть свою роль. Пока что трудно сказать что-то определенное. Мы должны поговорить с ним и узнать правду… Да куда же он запропал?
Внезапно у Беккета зазвонила болталка.
— Клементина, — буркнул он, увидев имя на экране. — Как не вовремя.
— Алло, — принял он звонок.
— Это залёт, детектив, — голос их куратора был полон негодования.
— О чём вы?
— Не прикидывайся дурачком, Беккет, — зарычала на него святая. — Кто разрешил вам допрашивать уже побывавших у меня на приёме людей, а?