Марсианская святая — страница 51 из 59

— И почему Клементина не послала дронов заранее? — с досадой произнёс Сэм. — Разве нельзя было сразу до этого додуматься?

— Возможно, она просто ждала, когда старик с нами разберётся, и запустила бы дронов сразу после этого? — предположила помощница.

— Не хотелось бы так думать. Но похоже на правду, — признал Беккет. — И что же теперь?

— Дроны получили наши с тобой био-сигнатуры, — сказала Миранда. — Они не будут нас атаковать. Мы просто пойдём и возьмём старика за жабры.

— Но если мы войдём туда, то попадём под излучение, — возразил мужчина.

— Клементина сказала, что у дронов есть «маска атаки». Нам ничего не грозит, — успокоила его швея.

— Что ещё за маска такая?

— Как она объяснила, электромагнитный пучок, испускаемый пушкой дрона, проходит через специальный экран, который может местами становиться непрозрачным для излучения и тем самым закрывать от атаки нужные участки пространства. Этот щит будет прятать нас от излучения, когда мы войдём в пучок. Он будет просто светить вокруг нас.

— Вот это поворот, — удивлённо покачал головой Беккет и спросил: — Ну что — пойдём?

— Одевайся, и потопали, — кивнула напарница.



Когда Сэм опасливо выглянул из-за будки, первым делом он заметил двух дронов. Машины парили в пяти метрах над полом, как раз на уровне окон второго этажа. Это были чёрные сферы диаметром полтора метра. Никаких внешних антенн или других надстроек у них не было. Просто зловещие матовые сферы, висящие в воздухе напротив вокзала.

Беккет вышел уже открыто, но пройдя, пару-тройку шагов, остановился, как вкопанный. Шедшая за ним Миранда врезалась ему в спину.

На полу перед ними в луже крови лежало нечто, напоминавшее цепочку белых мюнхенских колбасок.

Беккет наклонился, чтобы получше рассмотреть.

— Что это? Кишки? — с удивлением опознал он находку. — Чьи они?

— Какая разница? — беззаботно ответила швея.

— Постой-ка, но ведь это же то самое место, где он открыл по нам огонь! — вспомнил Сэм.

— Он не мог тебя убить — ты заращиваешь все раны. Значит… Это мои кишки! — осенило мужчину, и он схватил спутницу за плечо. — У меня что, теперь кишок не хватает? Почему ты не забрала их отсюда?

— А чего ты хотел? — отстранилась та, оцепив его пальцы от своего плеча. — Он садил по нам как умалишённый!

— Тут, между прочим, и от меня ошмётков полно. Всё моей кровью полито, — запричитала Миранда. — Во мне дырки были — с кулак! А я всё равно тебя тащила, хотя ты тяжёлый. Подумаешь, кишки его забыла!

— Просто тебе плевать на меня! Себя бы спасти! — закричал на напарницу детектив. — Правильно Клементина сказала — только на себя Благодать и тратишь. Как я теперь жить буду — без кишок, ты об этом хоть подумала?

— Как раньше без мозгов жил, так и без кишок будешь, — огрызнулась женщина.

— Ах вот так ты со мной заговорила? — зловеще прошипел Сэм.

— Стой-ка, — выставила перед собой ладони спутница. — Ты чувствуешь какой-то дискомфорт внутри? Что-то болит?

— Нет. Просто мне обидно.

— Если ничего не болит, значит всё в порядке, — стала успокаивать его швея. — Не все же кишки выпали. Только часть. Они растянутся от пищи, как желудок растягивается, я тебе обещаю. Ешь, как ел, и всё будет отлично.

— Растянутся? Да что ты понимаешь? — срывающимся голосом возразил Беккет.

Он чуть не плакал:

— Даже строчку ровную сделать не можешь.

— Всё сказал? — прищурилась напарница.

— Пока да, — ответил мужчина. — Вспомню, ещё скажу.

— И как ты пилотом был с такими нервами? — неодобрительно покачала головой Миранда.

— А я уже успокоился, — запротестовал Сэм. — Настоящий пилот не тот, кто всегда спокоен, а тот, кто мгновенно успокаивается.

Миранда только надула щёки и отвернулась от него, уперев руки в бока.

В этот момент у Сэма завибрировала переключенная в бесшумный режим болталка. Он вытащил её из кармана и обнаружил, что у него шесть пропущенных звонков. Звонили с одного и того же незнакомого номера.

Отойдя от обиженной помощницы, Сэм перезвонил в режиме «только звук». Ему не хотелось, чтобы кто-то видел, в каком он сейчас виде.

— Кто это? — спросил он, прижав болталку к уху.

— Вы были у нас пять дней назад. Осматривали моего сына, — произнёс взволнованный женский голос.

Сэм вспомнил их визит к больному раком мальчику в первый день расследования. Неоперируемая опухоль головного мозга.

— Что с ребёнком? — спросил Сэм, предчувствуя недоброе.

— Мы вчера ходили к доктору, — всхлипывая, ответила женщина. — Он посмотрел моего Ванечку…

В трубке послышались рыдания.

— Да что стряслось-то? — не выдержал Беккет, чьи нервы и так были заметно потрепаны.

— Опухоли больше нет, — сказала мать ребёнка. — Ванечка полностью здоров. Вы велели позвонить, если будет что-то странное. Я только сейчас вспомнила.

— Вы с кем-нибудь контактировали после нашего визита? Мальчика ещё кто-то осматривал?

— Нет.

— Тогда мои поздравления, — сказал потрясённый и сбитый с толку Беккет.

— Что нам теперь делать? — тревожно спросила собеседница.

— Жить и радоваться, — ответил Сэм. — Живите и радуйтесь.

Убирая болталку в карман, он задержал взгляд на своей правой руке. Кожа ладони была девственно чиста. Крестообразный шрам исчез. От четырёх глубоких бордовых рубцов не осталось и следа.



— Сэм, да на тебе лица нет. Что-то случилось? — спросила Миранда, когда он подошёл.

— Мне звонила мать того мальчика с опухолью мозга.

— Он умер? — Миранда испуганно прижала руку к лицу.

— Нет. Напротив, он полностью выздоровел. Опухоли больше нет.

— Ну, — покачала головой швея. — Такое случается.

— Это ведь твоя работа? — прямо спросил её Беккет.

— С чего ты взял?

— Между нашим визитом и визитом к доктору мальчик ни с кем не контактировал.

— Это могло быть простое совпадение.

— Совпадение? — детектив хмыкнул. — Мне доводилось слышать о чудесных исцелениях, но о случайных исцелениях — ни разу. Скажи мне честно, Миранда, ты и есть Клементина?

— Я не Клементина, — ответила Миранда.

— Ты уверена? — не поверил ей Беккет. — Иначе как ты можешь исцелять? Опухоль мальчика, мои глаза. У меня даже крест на ладони исчез.

Беккет показал свою ладонь.

— Истинно говорю тебе, я не Клементина, и я не умею исцелять, — ответила женщина.

— Скажи ещё, что ты не Саломея, — хмыкнул Сэм.

— Да, я не Саломея, — кивнула Миранда.

— Но ты ведь вспомнила события на «Космодамианске»! — напомнил ей детектив.

— Истинно говорю тебе, я не Саломея, — настаивала на своём Миранда.

— Ничего не понимаю, — мужчина закрыл голову руками. — Кто же ты тогда?

— Я та, кем всегда была, — с готовностью ответила ему Миранда. — Пета Йагердсен.

— Ты врёшь. У тебя только лицо Петы.

— Это моё лицо и оно всегда было моим, сколько себя помню, — сказала напарница.

— Откуда такая уверенность? Ты же потеряла память!

— Ты ошибаешься, Сэм, — возразила спутница. — Я никогда не теряла память.

— Да кто же ты? — отступил от неё детектив.

Женщина сложила руки на груди и произнесла:

— Сэм Беккет, я понимаю, тебе тяжело. Ты запутался. Ум твой помутился от пережитого, и ты зачем-то усложняешь то, что на самом деле очень просто устроено. Если ты захочешь узнать, как всё на самом деле, я помогу тебе, но сначала мы должны закончить дело. Захарий в этом здании — ему некуда деться. Просто пойдём и дожмём его, а потом задавай свои вопросы, сколько хочешь.

— Тебе легко говорить, ты же бессмертная, — ткнул в её сторону пальцем Беккет.

Миранда вздохнула:

— Ты что-то путаешь. Я такая же смертная, как и ты. Соберись, Сэм. Ты уже так далеко добрался. Ты смог. Ты сильный. Остался последний шаг. Давай пройдём его вместе. Там тебя будут ждать ответы на все твои вопросы.

— Или смерть, — уточнил мужчина.

— Или смерть, — подтвердила Миранда.

— Я так устал, — повесил голову Беккет.

Тогда Миранда подошла к нему и, схватив за плечи, притянула к себе, чтобы крепко засосать Сэма в губы. Это был французский поцелуй по всем правилам — язык Миранды обшарил нёбо и зубы Беккета, словно искал пломбы. Руки Беккета безо всякого контроля со стороны его ошеломлённого сознания, стиснули ягодицы швеи. Прижав её к себе, он отвечал на её поцелуй и чувствовал, как в его опустошённой душе зашевелился росток мужества. И откуда только энергия взялась в измученном теле?

Когда поцелуй перетёк в асфикцию, Миранда оттолкнула мужчина от себя и стёрла слюни с губ.

— Ну как, Беккет, ожил немного? — спросила она довольным и насмешливым тоном.

— Ты чего творишь, монашка? — ответил вопросом на вопрос тяжело дышавший Сэм.

— Я не монашка. Опять ты, Беккет, всё перепутал, — сокрушённо покачала головой напарница и позвала его за собой, направляясь к дверям вокзала. — Раз ожил, тогда пойдём.

Часть 27/30 - Бой с преступником (всё продолжает идти не по плану)

Захарий лежал на полу в центре зала ожидания и тихо стонал. В окнах маячили дроны, поджаривавшие его излучением. Беккет отметил про себя, что помещение было пустым и покинутым — никаких следов того, что здесь изо дня в день жил человек. Всё покрывал толстый слой пыли. «Возможно, он только прилетал сюда, а ночевал где-то ещё», посетила детектива внезапная догадка, но Сэм не стал развивать мысль дальше.

Старик лежал на животе, уткнувшись лицом в грязный пол и обхватив голову пальцами. Рядом лежала его винтовка.

«Руки на виду — это хорошо», подумал Беккет. Они подошли к Захарию, и Сэм пнул винтовку — та отлетела к составленным у стены складным стульям, оставив в пыли глубокие борозды.

Сэм встал от Захария сбоку, чтобы не мешать дронам обрабатывать того своими лучами, и, присев, упёр ствол пистолета старику в бок. Он мог бы убить преступника прямо сейчас, тем самым выполнив волю заказчика, но у Беккета были вопросы — много вопросов — к человеку, распластавшемуся у его ног, и в этот раз детектив контролировал ситуацию полностью, так что он мог себе позволить отсрочку в выполнении требований нанимателя.