Марсианские хроники — страница 13 из 90

"Do you realize what this is?"- Вы поняли, что это такое?"What, sir?"- Что, капитан?"This is no celebration," replied the captain tiredly.- Это вовсе не торжественная встреча, - устало произнес он."This is no banquet. These aren't government representatives. This is no surprise party.- И не импровизированный прием. И не банкет. И мы здесь не почетные гости. А они не представители марсианских властей.Look at their eyes.Посмотрите на их глаза.Listen to them!"Прислушайтесь к их речам!Nobody breathed.Космонавты затаили дыхание.There was only a soft white move of eyes in the close room.Поблескивая белками, они медленно обозревали странный зал."Now I understand" - the captain's voice was far away - "why everyone gave us notes and passed us on, one from the other, until we met Mr. Iii, who sent us down a corridor with a key to open a door and shut a door.- Теперь я понимаю, - голос капитана доносился словно издалека. - Понимаю, почему все давали нам новые адреса и отсылали к кому-нибудь другому, пока мы не встретили мистера Иии... Ну, а уж он дал точный адрес и даже ключ, чтобы мы отперли дверь и захлопнули ее.And here we are..."Вот мы и попали..."Where are we, sir?"- Куда мы попали, командир?The captain exhaled.Плечи капитана поникли."In an insane asylum."- В сумасшедший дом.It was night.Наступила ночь.The large hall lay quiet and dimly illuminated by hidden light sources in the transparent walls.Тишина царила в просторном зале, озаренном тусклым сиянием светильников, скрытых в прозрачных стенах.The four Earth Men sat around a wooden table, their bleak heads bent over their whispers.Четверо землян сидели вокруг деревянного стола и перешептывались, сдвинув уныло поникшие головы.On the floors, men and women lay huddled.На полу вперемежку спали мужчины и женщины.There were little stirs in the dark corners, solitary men or women gesturing their hands.В темных углах что-то копошилось, одинокие фигуры странно взмахивали руками.
Every half-hour one of the captain's men would try the silver door and return to the table.Каждые полчаса кто-нибудь из космонавтов подходил к серебристой двери и возвращался к столу.
"Nothing doing, sir.- Бесполезно, капитан.
We're locked in proper."Мы заперты надежно.
"They think we're really insane, sir?"- Капитан, неужели нас приняли за сумасшедших?
"Quite.- Конечно.
That's why there was no hullabaloo to welcome us.Вот почему наше появление не вызвало бурных восторгов.
They merely tolerated what, to them, must be a constantly recurring psychotic condition."Мы для них просто-напросто психически больные, каких здесь много.
He gestured at the dark sleeping shapes all about them.- Он показал на фигуры спящих.
"Paranoids, every single one!- Это же параноики, все до одного!
What a welcome they gave us!Но как они нас встретили!
For a moment there" - a little fire rose and died in his eyes - "I thought we were getting our true reception.Мне даже на минуту показалось, - в его глазах вспыхнул огонек и тут же потух, - что наконец-то мы дождались торжественной встречи.
All the yelling and singing and speeches. Pretty nice, wasn't it - while it lasted?"Эти возгласы, пение, речи... Ведь здорово было, а?..
"How long will they keep us here, sir?"- Сколько нас продержат здесь, командир?
"Until we prove we're not psychotics."- Пока мы не докажем, что мы не психи.
"That should be easy."- Ну, это просто.
"I hope so."- Надеюсь, что так...
"You don't sound very certain, sir."- Вы, кажется, не очень в этом уверены, капитан?
"I'm not. Look in that corner."- М-да... Поглядите вон в тот угол.
A man squatted alone in darkness.Во мраке сидел на корточках мужчина.
Out of his mouth issued a blue flame which turned into the round shape of a small naked woman.Из его рта вырвалось голубое пламя, которое приняло форму маленькой нагой женщины.
It flourished on the air softly in vapors of cobalt light, whispering and sighing.Она плавно парила в воздухе, в дымке кобальтового света, что-то шепча и вздыхая.
The captain nodded at another corner.Капитан мотнул головой в другую сторону.
A woman stood there, changing.Там стояла женщина, с которой происходили удивительные превращения.
First she was embedded in a crystal pillar, then she melted into a golden statue, finally a staff of polished cedar, and back to a woman.Сперва она оказалась заключенной внутри хрустальной колонны, потом стала золотой статуей, потом - кедровым посохом и наконец обрела свой первоначальный вид.
All through the midnight hall people were juggling thin violet flames, shifting, changing, for nighttime was the time of change and affliction.Повсюду в полуночном зале мужчины и женщины манипулировали тонкими языками фиолетового пламени, непрерывно превращаясь и изменяясь, ибо ночь - пора тоски и метаморфоз.
"Magicians, sorcerers," whispered one of the Earth Men.- Колдовство, черная магия, - прошептал один из землян.
"No, hallucination.- Нет, галлюцинации.
They pass their insanity over into us so that we see their hallucinations too.Они передают нам свой бред, так что мы видим их галлюцинации.
Telepathy.Телепатия.
Autosuggestion and telepathy."Самовнушение и телепатия.
"Is that what worries you, sir?"- Это вас и тревожит, капитан?
"Yes.- Да
If hallucinations can appear this "real" to us, to anyone, if hallucinations are catching and almost believable, it's no wonder they mistook us for psychotics.Если галлюцинации кажутся нам - и не только нам всем - такими реальными, если галлюцинации так убедительны и правдоподобны, неудивительно, что нас приняли за психопатов.
If that man can produce little blue fire women and that woman there melt into a pillar, how natural if normal Martians think we produce our rocket ship with our minds."Тот мужчина может делать маленьких женщин из голубого пламени, а вон эта женщина способна превращаться в статую; вполне естественно для нормального марсианина решить, что ракетный корабль - плод нашей больной фантазии.
"Oh," said his men in the shadows.Из темноты донесся вздох отчаяния.
Around them, in the vast hall, flames leaped blue, flared, evaporated.Кругом, то вспыхивая, то исчезая, плясали голубые огоньки.
Little demons of red sand ran between the teeth of sleeping men.Изо рта спящих мужчин вылетали чертики из красного песка.
Women became oily snakes.Женщины превращались в лоснящихся змей.
There was a smell of reptiles and animals.Пахло зверьем и рептилиями.
In the morning everyone stood around looking fresh, happy, and normal.Когда настало утро, все казались нормальными, веселыми и здоровыми.
There were no flames or demons in the room.Никаких бесов, никакого пламени.
The captain and his men waited by the silver door, hoping it would open.Капитан со своей командой стоял у серебристой двери в надежде, что она откроется.
Mr. Xxx arrived after about four hours.Мистер Ыыы появился часа через четыре.
They had a suspicion that he had waited outside the door, peering in at them for at least three hours before he stepped in, beckoned, and led them to his small office.Они подозревали, что он не меньше трех часов простоял за дверью изучая их, прежде чем войти, подозвать их к себе и провести в свой маленький кабинет.
He was a jovial, smiling man, if one could believe the mask he wore, for upon it was painted not one smile, but three.Это был добродушный улыбающийся мужчина, если верить его маске, на которой была изображена не одна, а три разные улыбки.
Behind it, his voice was the voice of a not so smiling psychologist.Впрочем, голос, звучавший из-под маски, явно принадлежал не столь уж улыбчивому психиатру.
"What seems to be the trouble?"- Ну, что вас беспокоит?
"You think we're insane, and we're not," said the captain.- Вы считаете нас сумасшедшими, но это не так, -сказал капитан.
"Contrarily, I do not think all of you are insane."- Напротив, я вовсе не считаю всех вас сумасшедшими.
The psychologist pointed a little wand at the captain.- Психиатр направил на капитана маленькую указку.
"No. Just you, sir.- Только вас, уважаемый.
The others are secondary hallucinations."