"Look here, we've stood quite enough! | - Ну, вот что, хватит нам голову морочить! |
Test us, tap our knees, check our hearts, exercise us, ask questions!" | Начинайте - обследуйте нас, стучите молотком по колену, выслушайте сердце, заставьте приседать, задавайте вопросы! |
"You are free to speak." | - Говорите на здоровье. |
The captain raved for an hour. | Капитан говорил с жаром целый час. |
The psychologist listened. | Психиатр слушал. |
"Incredible," he mused. | - Невероятно, - задумчиво пробормотал он. |
"Most detailed dream fantasy I've ever heard." | - В жизни не слыхал такого детализированного фантастического бреда. |
"God damn it, we'll show you the rocket ship!" screamed the captain. | - Черт возьми, мы покажем вам наш космический корабль! - взревел капитан. |
"I'd like to see it. | - С удовольствием посмотрю. |
Can you manifest it in this room?" | Вы можете показать его здесь, в этой комнате? |
"Oh, certainly. | - Конечно. |
It's in that file of yours, under R." | Он - в вашей картотеке, на букву "К". |
Mr. Xxx peered seriously into his file. He went "Tsk" and shut the file solemnly. | Мистер Ыыы внимательно посмотрел картотеку, разочарованно щелкнул языком и неторопливо закрыл ящик. |
"Why did you tell me to look? | - Зачем вам понадобилось сбивать меня с толку? |
The rocket isn't there." | Тут нет никакого космического корабля. |
"Of course not, you idiot! | - Разумеется, нет, кретин! |
I was joking. | Я пошутил. |
Does an insane man joke?" | А теперь скажите: сумасшедшие острят? |
"You find some odd senses of humor. | - Иногда встречаются довольно необычные проявления юмора. |
Now, take me out to your rocket. | Ладно, ведите меня к своей ракете. |
I wish to see it." | Я хочу посмотреть на нее. |
It was noon. The day was very hot when they reached the rocket. | Был жаркий полдень, когда они пришли к ракете. |
"So." | - Та-ак. |
The psychologist walked up to the ship and tapped it. | - Психиатр подошел к кораблю и постучал по корпусу. |
It gonged softly. | Звон был мягкий, густой. |
"May I go inside?" he asked slyly. | - Можно войти внутрь? - спросил он с хитрецой. |
"You may." | - Входите. |
Mr. Xxx stepped in and was gone for a long time. | Мистер Ыыы вошел в корабль - и застрял там. |
"Of all the silly, exasperating things." The captain chewed a cigar as he waited. | - Всякое бывало в моей грешной жизни, но такого... - Капитан ждал, жуя сигару. |
"For two cents I'd go back home and tell people not to bother with Mars. | - Больше всего на свете мне хочется улететь домой и сказать там, чтобы больше не связывались с этим Марсом. |
What a suspicious bunch of louts." | Более подозрительных пентюхов... |
"I gather that a good number of their population are insane, sir. | - Сдается мне, командир, здесь вообще каждый второй - ненормальный. |
That seems to be their main reason for doubting." | Немудрено, что они такие недоверчивые. |
"Nevertheless, this is all so damned irritating." | - Все равно, мне это осточертело! |
The psychologist emerged from the ship after half an hour of prowling, tapping, listening, smelling, tasting. | Полчаса психиатр копался, щупал, выстукивал, слушал, нюхал, пробовал на вкус, наконец он вышел из корабля. |
"Now do you believe!" shouted the captain, as if he were deaf. | - Ну, теперь-то вы убедились! - крикнул капитан, словно глухой. |
The psychologist shut his eyes and scratched his nose. | Психиатр закрыл глаза и почесал нос. |
"This is the most incredible example of sensual hallucination and hypnotic suggestion I've ever encountered. | - Это самый поразительный пример мнимого восприятия и гипнотического внушения, с каким я когда-либо сталкивался. |
I went through your "rocket," as you call it." | Я осмотрел вашу так называемую "ракету". |
He tapped the hull. | - Он постучал пальцем по корпусу. |
"I hear it. Auditory fantasy." | - Я ее слышу - слуховая иллюзия. |
He drew a breath. | - Он втянул носом воздух. |
"I smell it. | - Я ее обоняю. |
Olfactory hallucination, induced by sensual telepathy." | Обонятельная галлюцинация, наведенная телепатической передачей чувств. |
He kissed the ship. | - Он поцеловал обшивку ракеты. |
"I taste it. Labial fantasy!" | - Я ощущаю ее вкус: вкусовая иллюзия! |
He shook the captain's hand. | Он пожал руку капитана. |
"May I congratulate you? | - Разрешите поздравить вас? |
You are a psychotic genius! | Вы психопатический гений! |
You have done a most complete job! | Это-это просто верх совершенства! |
The task of projecting your psychotic image life into the mind of another via telepathy and keeping the hallucinations from becoming sensually weaker is almost impossible. | Ваша способность телепатическим путем проецировать свои психопатические фантазии на сознание других субъектов при полной сохранности силы восприятия поразительна, невероятна. |
Those people in the House usually concentrate on visuals or, at the most, visuals and auditory fantasies combined. | Остальные наши пациенты обычно концентрируются на зрительных галлюцинациях, в лучшем случае в сочетании со слуховыми. |
You have balanced the whole conglomeration! | Вы же справляетесь со всем комплексом! |
Your insanity is beautifully complete!" | Ваше безумие совершенно до изумления! |
"My insanity." The captain was pale. | - Мое безумие... - Капитан побледнел. |
"Yes, yes, what a lovely insanity. | - Да, да, великолепное безумие! |
Metal, rubber, gravitizers, foods, clothing, fuel, weapons, ladders, nuts, bolts, spoons. Ten thousand separate items I checked on your vessel. | Металл, резина, гравиаторы, пища, одежда, горючее, оружие, трапы, гайки, болты, ложки - я проверил множество предметов. |
Never have I seen such a complexity. | В жизни не видел такой сложной картины. |
There were even shadows under the bunks and under everything! |