Марсианские хроники — страница 23 из 90

- Эдвард раздевался медленно, не торопясь стянул через голову рубаху, обнажая золотистый загар плеч и крепкой, мускулистой шеи.The lights were out; they were in bed, side by side, as in the days how many decades ago?Свет погас, и вот они рядом в кровати, как бывало - сколько десятилетий тому назад?The captain lolled and was flourished by the scent of jasmine pushing the lace curtains out upon the dark air of the room.Капитан приподнялся на локте, вдыхая напоенный ароматом жасмина воздух, потоки которого раздували в темноте легкие тюлевые занавески.Among the trees, upon a lawn, someone had cranked up a portable phonograph and now it was playing softly,На газоне среди деревьев кто-то завел патефон -он тихо наигрывал"Always.""Всегда".The thought of Marilyn came to his mind.Блэку вспомнилась Мерилин."Is Marilyn here?"- Мерилин тоже здесь?His brother, lying straight out in the moonlight from the window, waited and then said,Брат лежал на спине в квадрате лунного света из окна. Он ответил не сразу."Yes.- Да.She's out of town. But she'll be here in the morning."- Помешкал и добавил: - Ее сейчас нет в городе, она будет завтра утром.The captain shut his eyes.Капитан закрыл глаза."I want to see Marilyn very much."- Мне бы очень хотелось увидеть Мерилин.The room was square and quiet except for their breathing.В тишине просторной комнаты слышалось только их дыхание."Good night, Ed."- Спокойной ночи, Эд.A pause.Пауза."Good night, John."- Спокойной ночи, Джон.He lay peacefully, letting his thoughts float.Капитан блаженно вытянулся на постели, дав волю мыслям.For the first time the stress of the day was moved aside; he could think logically now, It had all been emotion.Только теперь схлынуло с него напряжение этого дня, и он наконец-то мог рассуждать логично. Все - все были сплошные эмоции.
The bands playing, the familiar faces. But now...Громогласный оркестр, знакомые лица родни... Зато теперь...
How? he wondered."Каким образом? - дивился он.
How was all this made?- Как все это было сделано?
And why?И зачем?
For what purpose?Для чего?
Out of the goodness of some divine intervention?Что это - неизреченная благостность божественного провидения?
Was God, then, really that thoughtful of his children?Неужто бог и впрямь так печется о своих детях?
How and why and what for?Как, почему, для чего?"
He considered the various theories advanced in the first heat of the afternoon by Hinkston and Lustig.Он взвесил теории, которые предложили Хинкстон и Люстиг еще днем, под влиянием первых впечатлений.
He let all kinds of new theories drop in lazy pebbles down through his mind, turning, throwing out dull flashes of light.Потом стал перебирать всякие новые предположения, лениво, как камешки в воду, роняя их в глубину своего разума, поворачивая их и так и сяк, и тусклыми проблесками вспыхивало в нем озарение.
Mom.Мама.
Dad.Отец.
Edward.Эдвард.
Mars.Марс.
Earth.Земля.
Mars.Марс.
Martians.Марсиане.
Who had lived here a thousand years ago on Mars?А тысячу лет назад кто жил на Марсе?
Martians?Марсиане?
Or had this always been the way it was today?Или всегда было, как сегодня?
Martians.Марсиане.
He repeated the word idly, inwardly.Он медленно повторял про себя это слово.
He laughed out loud almost.И вдруг чуть не рассмеялся почти вслух.
He had the most ridiculous theory quite suddenly.Внезапно пришла в голову совершенно нелепая теория.
It gave him a kind of chill.По спине пробежал холодок.
It was really nothing to consider, of course.Да нет, вздор, конечно.
Highly improbable.Слишком невероятно.
Silly.Ерунда.
Forget it.Выкинуть из головы.
Ridiculous.Смешно.
But, he thought, just suppose... Just suppose, now, that there were Martians living on Mars and they saw our ship coming and saw us inside our ship and hated us, Suppose, now, just for the hell of it, that they wanted to destroy us, as invaders, as unwanted ones, and they wanted to do it in a very clever way, so that we would be taken off guard.И все-таки... Если предположить. Да, только предположить, что на Марсе живут именно марсиане, что они увидели, как приближается наш корабль, и увидели нас внутри этого корабля. И что они нас возненавидели. И еще допустим -просто так, курьеза ради, - что они решили нас уничтожить, как захватчиков, незваных гостей, и притом сделать это хитроумно, ловко, усыпив нашу бдительность.
Well, what would the best weapon be that a Martian could use against Earth Men with atomic weapons?Так вот, какие же средства может марсианин пустить в ход против землян, оснащенных атомным оружием?
The answer was interesting.Ответ получался любопытный.
Telepathy, hypnosis, memory, and imagination.Телепатию, гипноз, воспоминания, воображение.
Suppose all of these houses aren't real at all, this bed not real, but only figments of my own imagination, given substance by telepathy and hypnosis through the Martians, thought Captain John Black.Предположим, что эти дома вовсе не настоящие, кровать не настоящая, что все это продукты моего собственного воображения, материализованные с помощью марсианской телепатии и гипноза, размышлял капитан Джон Блэк.
Suppose these houses are really some other shape, a Martian shape, but, by playing on my desires and wants, these Martians have made this seem like my old home town, my old house, to lull me out of my suspicions.На самом деле дома совсем иные, построенные на марсианский лад, но марсиане, подлаживаясь под мои мечты и желания, ухитрились сделать так, что я как бы вижу свой родной город, свой дом.
What better way to fool a man, using his own mother and father as bait?Если хочешь усыпить подозрения человека и заманить его в ловушку, можно ли придумать лучшую приманку, чем его родные отец и мать?
And this town, so old, from the year 1926, long before any of my men were born.Этот городок, такой старый, все, как в тысяча девятьсот двадцать шестом году, когда никого из моего экипажа еще не было на свете!
From a year when I was six years old and there were records of Harry Lauder, and Maxfield Parrish paintings still hanging, and bead curtains, andКогда мне было шесть лет, когда действительно были в моде пластинки с песенками Г арри Лодера и еще висели в домах картины Максфилда Парриша, когда были бисерные портьеры, и песенка
"Beautiful Ohio," and turn-of-the-century architecture."Прекрасный Огайо", и архитектура начала двадцатого века.
What if the Martians took the memories of a town exclusively from my mind?А что, если марсиане извлекли все представления о городе только из моего сознания?
They say childhood memories are the clearest.Ведь говорят же, что воспоминания детства самые яркие.
And after they built the town from my mind, they populated it with the most-loved people from all the minds of the people on the rocket!И, создав город по моим воспоминаниям, они населили его родными и близкими, живущими в памяти всех членов экипажа ракеты!
Скачать Читать Отзывы And suppose those two people in the next room, asleep, are not my mother and father at all, But two Martians, incredibly brilliant, with the ability to keep me under this dreaming hypnosis all of the time.И допустим, что двое спящих в соседней комнате вовсе не мои отец и мать, а марсиане с необычайно высокоразвитым интеллектом, которым ничего не стоит все время держать меня под гипнозом?..
And that brass band today?А этот духовой оркестр?
What a startlingly wonderful plan it would be.Какой потрясающий, изумительный план!
First, fool Lustig, then Hinkston, then gather a crowd; and all the men in the rocket, seeing mothers, aunts, uncles, sweethearts, dead ten, twenty wears ago, naturally, disregarding orders, rush out and abandon ship.Сперва заморочить голову Люстигу, за ним Хинкстону, потом согнать толпу; а когда космонавты увидели матерей, отцов, теток, невест, умерших десять, двадцать лет назад, -разве удивительно, что они забыли обо всем на свете, забыли про приказ, выскочили из корабля и бросили его?
What more natural?Что может быть естественнее?
What more unsuspecting?Какие тут могут быть подозрения?
What more simple? A man doesn't ask too many questions when his mother is soddenly brought back to life; he's much too happy.