Марсианские хроники — страница 25 из 90

Plenty of time for that.Все впереди, все будет.And he gave a small inward shiver at the thought.Его даже передернуло от этой мысли.He fed the fire by hand, and it was like an offering to a dead giant, They had landed on an immense tomb.Спендер подкармливал пламя из рук с таким чувством, словно приносил жертву мертвому исполину. Планета, на которую они сели, -гигантская гробница.Here a civilization had died.Здесь погибла целая цивилизация.It was only simple courtesy that the first night be spent quietly.Элементарная вежливость требует хотя бы в первую ночь вести себя здесь пристойно."This isn't my idea of a celebration."- Нет, так не пойдет! Посадку надо отпраздновать!Gibbs turned to Captain Wilder.- Гиббс повернулся к капитану Уайлдеру."Sir, I thought we might break out rations of gin and meat and whoop it up a bit."- Начальник, а неплохо бы вскрыть несколько банок с джином и мясом и малость кутнуть.Captain Wilder looked off toward a dead city a mile away.Капитан Уайлдер смотрел на мертвый город, который раскинулся в миле от них."We're all tired," he said remotely, as if his whole attention was on the city and his men forgotten.- Мы все устали, - произнес он рассеянно, точно целиком ушел в созерцание города и забыл про своих людей."Tomorrow night, perhaps.- Лучше завтра вечером.Tonight we should be glad we got across all that space without getting a meteor in our bulkhead or having one man of us die."Сегодня хватит с нас того, что мы добрались сюда через эту чертову пустоту, и все живы, и в оболочке нет дыры от метеорита.The men shifted around.Космонавты топтались вокруг костра.There were twenty of them, holding to each other's shoulders or adjusting their belts.Их было двадцать, кто положил руку на плечо товарища, кто поправлял пояс.Spender watched them.Спендер пристально разглядывал их.They were not satisfied.Они были недовольны.They had risked their lives to do a big thing.Они рисковали жизнью ради великого дела.Now they wanted to be shouting drunk, firing off guns to show how wonderful they were to have kicked a hole in space and ridden a rocket all the way to Mars.Теперь им хотелось напиться до чертиков, горланить песни, поднять такую пальбу, чтобы сразу было видно, какие они лихие парни -пробуравили космос и пригнали ракету на Марс. На Марс!But nobody was yelling.Но пока все помалкивали.The captain gave a quiet order.Капитан негромко отдал приказ.
One of the men ran into the ship and brought forth food tins which were opened and dished out without much noise.Один из космонавтов сбегал в ракету и принес консервы, которые открыли и раздали без особого шума.
The men were beginning to talk now.Мало-помалу люди разговорились.
The captain sat down and recounted the trip to them.Капитан сел и сделал краткий обзор полета.
They already knew it all, but it was good to hear about it, as something over and done and safely put away.Они все знали сами, но было приятно слушать и сознавать, что все это уже позади, дело благополучно завершено.
They would not talk about the return trip.Про обратный путь говорить не хотелось.
Someone brought that up, but they told him to keep quiet.Кто-то было заикнулся об этом, но его заставили замолчать.
The spoons moved in the double moonlight; the food tasted good and the wine was even better.В двойном лунном свете быстро мелькали ложки; еда казалась очень вкусной, вино - еще вкуснее.
There was a touch of fire across the sky, and an instant later the auxiliary rocket landed beyond the camp.В небе чиркнуло пламя, и мгновение спустя за их стоянкой села вспомогательная ракета.
Spender watched as the small port opened and Hathaway, the physician-geologist - they were all men of twofold ability, to conserve space on the trip -stepped out.Спендер смотрел, как открылся маленький люк и оттуда вышел Хетэуэй, врач и геолог, - у каждого участника экспедиции были две специальности, для экономии места в ракете.
He walked slowly over to the captain.Хетэуэй, не торопясь, подошел к капитану.
"Well?" said Captain Wilder.- Ну, что там? - спросил капитан Уайлдер.
Hathaway gazed out at the distant cities twinkling in the starlight.Хетэуэй глядел на далекие города, мерцающие в звездном свете.
After swallowing and focusing his eyes he said,Потом проглотил ком в горле и перевел взгляд на Уайлдера:
"That city there, Captain, is dead and has been dead a good many thousand years.- Вон тот город мертв, капитан, мертв уж много тысяч лет.
That applies to those three cities in the hills also.Как и три города в горах.
But that fifth city, two hundred miles over, sir - "Но пятый город, в двухстах милях отсюда...
"What about it?"- Ну?
"People were living in it last week, sir."- Еще на прошлой неделе там жили.
Spender got to his feet.Спендер встал.
"Martians," said Hathaway.- Марсиане, - добавил Хетэуэй.
"Where are they now?"- А где они теперь?
"Dead," said Hathaway.- Умерли, - сказал Хетэуэй.
"I went into a house on one street. I thought that it, like the other towns and houses, had been dead for centuries.- Я зашел в один дом, думал, что он, как и другие дома в остальных городах, заброшен много веков назад.
My God, there were bodies there.Силы небесные, сколько там трупов!
It was like walking in a pile of autumn leaves.Словно груды осенних листьев!
Like sticks and pieces of burnt newspaper, that's all.Будто сухие стебли и клочки горелой бумаги - все, что от них осталось.
And fresh. They'd been dead ten days at the outside."Причем умерли совсем недавно, самое большее дней десять назад.
"Did you check other towns?- А в других городах?
Did you see anything alive?"Хоть что-нибудь живое вы видели?
"Nothing whatever.- Ничего.
So I went out to check the other towns.Я потом еще не один проверил.
Four out of five have been empty for thousands of years.Из пяти городов четыре заброшены много тысяч лет.
What happened to the original inhabitants I haven't the faintest idea.Совершенно не представляю себе, куда подевались их обитатели.
But the fifth city always contained the same thing.Зато в каждом пятом городе - одно и то же.
Bodies.Тела.
Thousands of bodies."Тысячи тел.
"What did they die of?"- От чего они умерли?
Spender moved forward.- Спендер подошел ближе.
"You won't believe it."- Вы не поверите.
"What killed them?"- Что их убило?
Hathaway said simply, "Chicken pox."- Ветрянка, - коротко ответил Хетэуэй.
"My God, no!"- Не может быть!
"Yes.- Точно.
I made tests.Я сделал анализы.
Chicken pox.Ветряная оспа.
It did things to the Martians it never did to Earth Men.Ее действие на марсиан совсем не такое, как на землян.
Their metabolism reacted differently, I suppose.Видимо, все дело в обмене веществ.
Burnt them black and dried them out to brittle flakes.Они почернели, как головешки, и высохли, превратились в ломкие хлопья.
But it's chicken pox, nevertheless.Но это ветрянка, никакого сомнения.
So York and Captain Williams and Captain Black must have got through to Mars, all three expeditions.Выходит, что и Йорк, и капитан Уильямс, и капитан Блэк - все три экспедиции добрались до Марса.
God knows what happened to them.Что с ними стало потом, одному богу известно.
But we at least know what they unintentionally did to the Martians."Но мы совершенно точно знаем, что они, сами того не ведая, сделали с марсианами.
"You saw no other life?"- И нигде никаких признаков жизни?
"Chances are a few of the Martians, if they were smart, escaped to the mountains.- Возможно, конечно, что несколько марсиан вовремя сообразили и ушли в горы.
But there aren't enough, I'll lay you money, to be a native problem.Но, даже если так, бьюсь об заклад, что проблемы туземцев здесь нет, их слишком мало.
This planet is through."Песенка марсиан спета.
Spender turned and went to sit at the fire, looking into it.Спендер повернулся и снова сел у костра, уставившись в огонь.