"The Martians discovered the secret of life among animals. | - Марсиане узнали тайну жизни у животных. |
The animal does not question life. | Животное не допытывается, в чем смысл бытия. |
It lives. | Оно живет. |
Its very reason for living is life; it enjoys and relishes life. | Живет ради жизни. Для него ответ заключен в самой жизни, в ней и радость, и наслаждение. |
You see - the statuary, the animal symbols, again and again." | Вы посмотрите на эти скульптуры: всюду символические изображения животных. |
"It looks pagan." | - Язычество какое-то. |
"On the contrary, those are God symbols, symbols of life. | - Напротив, это символы бога, символы жизни. |
Man had become too much man and not enough animal on Mars too. | На Марсе тоже была пора, когда в Человеке стало слишком много от человека и слишком мало от животного. |
And the men of Mars realized that in order to survive they would have to forgo asking that one question any longer: Why live? | Но люди Марса поняли: чтобы выжить, надо перестать допытываться, в чем смысл жизни. |
Life was its own answer. | Жизнь сама по себе есть ответ. |
Life was the propagation of more life and the living of as good a life is possible. | Цель жизни в том, чтобы воспроизводить жизнь и возможно лучше ее устроить. |
The Martians realized that they asked the question | Марсиане заметили, что вопрос: |
"Why live at all?" at the height of some period of war and despair, when there was no answer. | "Для чего жить?" - родился у них в разгар периода воин и бедствий, когда ответа не могло быть. |
But once the civilization calmed, quieted, and wars ceased, the question became senseless in a new way. | Но стоило цивилизации обрести равновесие, устойчивость, стоило прекратиться войнам, как этот вопрос опять оказался бессмысленным, уже совсем по-другому. |
Life was now good and needed no arguments." | Когда жизнь хороша, спорить о ней незачем. |
"It sounds as if the Martians were quite naive." | - Послушать вас, так марсиане были довольно наивными. |
"Only when it paid to be naive. | - Только там, где наивность себя оправдывала. |
They quit trying too hard to destroy everything, to humble everything. | Они излечились от стремления все разрушать, все развенчивать. |
They blended religion and art and science because, at base, science is no more than an investigation of a miracle we can never explain, and art is an interpretation of that mirade. | Они слили вместе религию, искусство и науку: ведь наука в конечном счете - исследование чуда, коего мы не в силах объяснить, а искусство -толкование этого чуда. |
They never let science crush the aesthetic and the beautiful. | Они не позволяли науке сокрушать эстетическое, прекрасное. |
It's all simply a matter of degree. | Это же все вопрос меры. |
An Earth Man thinks: | Землянин рассуждает: |
"In that picture, color does not exist, really. | "В этой картине цвета как такового нет. |
A scientist can prove that color is only the way the cells are placed in a certain material to reflect light. | Наука может доказать, что цвет - это всего-навсего определенное расположение частиц вещества, особым образом отражающих свет. |
Therefore, color is not really an actual part of things I happen to see." | Следовательно, цвет не является действительной принадлежностью предметов, которые попали в поле моего зрения". |
A Martian, far cleverer, would say: | Марсианин, как более умный, сказал бы так: |
"This is a fine picture. | "Это чудесная картина. |
It came from the hand and the mind of a man inspired. | Она создана рукой и мозгом вдохновенного человека. |
Its idea and its color are from life. | Ее идея и краски даны жизнью. |
This thing is good."" | Отличная вещь". |
There was a pause. | Они помолчали. |
Sitting in the afternoon sun, the captain looked curiously around at the little silent cool town. | Сидя в лучах предвечернего солнца, капитан с любопытством разглядывал безмолвный мраморный городок. |
"I'd like to live here," he said. | - Я бы с удовольствием здесь поселился, - сказал он. |
"You may if you want." | - Вам стоит только захотеть. |
"You ask me that?" | - Вы предлагаете это мне? |
"Will any of those men under you ever really understand all this? | - Кто из ваших людей способен по-настоящему понять все это? |
They're professional cynics, and it's too late for them. | Они же профессиональные циники, их уже не исправишь. |
Why do you want to go back with them? | Ну зачем вам возвращаться на Землю вместе с ними? |
So you can keep up with the Joneses? | Чтобы тянуться за Джонсами? |
To buy a gyro just like Smith has? | Чтобы купить себе точно такой вертолет, как у Смита? |
To listen to music with your pocketbook instead of your glands? | Чтобы слушать музыку не душой, а бумажником? |
There's a little patio down here with a reel of Martian music in it at least fifty thousand years old. | Здесь, в одном дворике, я нашел запись марсианской музыки, ей не менее пятидесяти тысяч лет. |
It still plays. | Она все еще звучит. |
Music you'll never hear in your life. | Такой музыки вы в жизни больше нигде не услышите. |
You could hear it. | Оставайтесь и будете слушать. |
There are books. | Здесь есть книги. |
I've gotten on well in reading them already. | Я уже довольно свободно их читаю. |
You could sit and read." | И вы могли бы. |
"It all sounds quite wonderful, Spender." | - Это все довольно заманчиво. |
"But you won't stay?" | - И все же вы не останетесь? |
"No. | - Нет. |
Thanks, anyway." | Но за предложение все-таки спасибо. |
"And you certainly won't let me stay without trouble. | - И вы, разумеется, не согласны оставить меня в покое. |
I'll have to kill you all." | Мне придется всех вас убить. |
"You're optimistic." | - Вы оптимист. |
"I have something to fight for and live for; that makes me a better killer. | - Мне есть за что сражаться и ради чего жить, поэтому я лучше вас преуспею в убийстве. |
I've got what amounts to a religion, now. It's learning how to breathe all over again. And how to lie in the sun getting a tan, letting the sun work into you. And how to hear music and how to read a book. | У меня теперь появилась, так сказать, своя религия: я заново учусь дышать, лежать на солнышке, загорать, впитывая солнечные лучи, слушать музыку и читать книги. |
What does your civilization offer?" | А что мне может предложить ваша цивилизация? |
The captain shifted his feet. He shook his head. | Капитан переступил с ноги на ногу и покачал головой. |
"I'm sorry this is happening. | - Мне очень жаль, что так получается. |
I'm sorry about it all." | Обидно за все это... |
"I am too. | - Мне тоже. |
I guess I'd better take you back now so you can start the attack." | А теперь, пожалуй, пора отвести вас обратно, чтобы вы могли начать вашу атаку. |
"I guess so." | - Пожалуй. |
"Captain, I won't kill you. | - Капитан, вас я убивать не стану. |
When it's all over, you'll still be alive." | Когда все будет кончено, вы останетесь живы. |
"What?" | - Что? |
"I decided when I started that you'd be untouched." | - Я с самого начала решил пощадить вас. |
"Well..." | - Вот как... |
"I'll save you out from the rest. | - Я спасу вас от тех, остальных. |
When they're dead, perhaps you'll change your mind." | Когда они будут убиты, вы, может быть, передумаете. |
"No," said the captain. | - Нет, - сказал капитан. |
"There's too much Earth blood in me. | - В моих жилах слишком много земной крови. |
I'll have to keep after you." | Я не смогу дать вам уйти. |
"Even when you have a chance to stay here?" | - Даже если у вас будет возможность остаться здесь? |