Марсианские хроники — страница 45 из 90

A great skull would roll to view, like a snowball; they shouted!Снежным комом выкатывается огромный череп, мальчишки кричат!Ribs, like spider legs, plangent as a dull harp, and then the black flakes of mortality blowing all about them in their scuffling dance; the boys pushed and heaved and fell in the leaves, in the death that had turned the dead to flakes and dryness, into a game played by boys whose stomachs gurgled with orange p°p.Ребра - паучьи ноги, ребра - гулкие струны арфы, и черной вьюгой кружатся смертные хлопья, а мальчишки затеяли возню, прыгают, толкают друг друга, падают прямо на эти листья, на чуму, обратившую мертвых в хлопья и прах, в игрушку для мальчишек, в животах которых булькала апельсиновая вода.And then out of one house into another, into seventeen houses, mindful that each of the towns in its turn was being burned clean of its horrors by the Firemen, antiseptic warriors with shovels and bins, shoveling away at the ebony tatters and peppermint-stick bones, slowly but assuredly separating the terrible from the normal; so they must play very hard, these boys, the Firemen would soon be here!Отсюда - в следующий дом и еще в семнадцать домов; надо спешить - ведь из города в город, начисто выжигая все ужасы, идут Пожарники, дезинфекторы с лопатами и корзинами, сгребают, выгребают эбеновые лохмотья и белые палочки-кости, медленно, но верно отделяя страшное от обыденного... Играйте, мальчишки, не мешкайте, скоро придут Пожарные!Then, luminous with sweat, they gnashed at their last sandwiches.И вот, светясь капельками пота, впиваются зубами в последний бутерброд.With a final kick, a final marimba concert, a final autumnal lunge through leaf stacks, they went home.Затем - еще раз наподдать ногой напоследок, еще раз выбить дробь из маримбофона, по-осеннему нырнуть в кучу листьев и - в путь, домой.Their mothers examined their shoes for black flakelets which, when discovered, resulted in scalding baths and fatherly beatings.Матери проверяли ботинки, нет ли черных чешуек. Найдут - получай: обжигающую ванну и отеческое внушение ремнем.By the year's end the Firemen had raked the autumn leaves and white xylophones away, and it was no more fun.К концу года Пожарники выгребли все осенние листья и белые ксилофоны, потехе пришел конец.June 2003: WAY IN THE MIDDLE OF THE AIRИюнь 2003 ...Высоко в небеса"Did you hear about it?"- Слыхал?"About what?"- Что?"The niggers, the niggers!"- Негры-то, черномазые!"What about 'em?"- Что такое?"Them leaving, pulling out, going away; did you hear?"- Уезжают, сматываются, драпают - неужели не слыхал?"What you mean, pulling out?- То есть, как это сматываются?
How can they do that?"Да как они могут!
"They can, they will, they are."- Могут. Уже...
"Just a couple?"- Какая-нибудь парочка?
"Every single one here in the South!"- Все до одного! Все негры южных штатов!
"No."- Не-е...
"Yes!"- Точно!
"I got to see that.- Не поверю, пока сам не увижу.
I don't believe it.И куда же они?
Where they going - Africa?"В Африку?
A silence.Пауза.
"Mars."- На Марс.
"You mean the planet Mars?"- То есть - на планету Марс?
"That's right."- Именно.
The men stood up in the hot shade of the hardware porch.Они стояли под раскаленным навесом на веранде скобяной лавки.
Someone quit lighting a pipe.Один бросил раскуривать трубку.
Somebody else spat out into the hot dust of noon.Другой сплюнул в горячую полуденную пыль.
"They can't leave, they can't do that."- Не могут они уехать, ни в жизнь.
"They're doing it, anyways."- А вот уже уезжают.
"Where'd you hear this?"- Да откуда ты взял?
"It's everywhere, on the radio a minute ago, just come through."- Везде говорят, и по радио только что передавали.
Like a series of dusty statues, the men came to life.Они зашевелились - казалось, оживают запыленные статуи.
Samuel Teece, the hardware proprietor, laughed uneasily.Сэмюэль Тис, хозяин скобяной лавки, натянуто рассмеялся.
"I wondered what happened to Silly.- А я-то не возьму в толк, что стряслось с Силли.
I sent him on my bike an hour ago.Час назад дал ему свой велосипед и послал к миссис Бордмен.
He ain't come back from Mrs. Bordman's yet.До сих пор не вернулся.
You think that black fool just pedaled off to Mars?"Уж не махнул ли прямиком на Марс, дурень черномазый?
The men snorted.Мужчины фыркнули.
"All I say is, he better bring back my bike.- А только пусть лучше вернет велосипед, вот что.
I don't take stealing from no one, by God."Клянусь, воровства я не потерплю ни от кого.
"Listen!"- Слушайте!
The men collided irritably with each other, turning.Они повернулись, раздраженно толкая друг друга.
Far up the street the levee seemed to have broken.В дальнем конце улицы словно прорвалась плотина.
The black warm waters descended and engulfed the town.Жаркие черные струи хлынули, затопляя город.
Between the blazing white banks of the town stores, among the tree silences, a black tide flowed.Между ослепительно белыми берегами городских лавок, среди безмолвных деревьев, нарастал черный прилив.
Like a kind of summer molasses, it poured turgidly forth upon the cinnamon-dusty road.Будто черная патока ползла, набухая, по светло-коричневой пыли дороги.
It surged slow, slow, and it was men and women and horses and barking dogs, and it was little boys and girls.Медленно, медленно нарастала лавина - мужчины и женщины, лошади и лающие псы, и дети, мальчики и девочки.
And from the mouths of the people partaking of this tide came the sound of a river. A summer-day river going somewhere, murmuring and irrevocable.А речь людей - частиц могучего потока - звучала, как шум реки, которая летним днем куда-то несет свои воды, рокочущая, неотвратимая.
And in that slow, steady channel of darkness that cut across the white glare of day were touches of alert white, the eyes, the ivory eyes staring ahead, glancing aside, as the river, the long and endless river, took itself from old channels into a new one.В этом медленном темном потоке, рассекшем ослепительное сияние дня, блестками живой белизны сверкали глаза. Они смотрели вперед, влево, вправо, а река, длинная, нескончаемая река, уже прокладывала себе новое русло.
From various and uncountable tributaries, in creeks and brooks of color and motion, the parts of this river had joined, become one mother current, and flowed on.Бесчисленные притоки, речушки, ручейки, слились в единый материнский поток, объединили свое движение, свои краски и устремились дальше.
And brimming the swell were things carried by the river: grandfather clocks chiming, kitchen clocks ticking, caged hens screaming, babies wailing; and swimming among the thickened eddies were mules and cats, and sudden excursions of burst mattress springs floating by, insane hair stuffing sticking out, and boxes and crates and pictures of dark grandfathers in oak frames - the river flowing it on while the men sat like nervous hounds on the hardware porch, too late to mend the levee, their hands empty.Окаймляя вздувшуюся стремнину, плыли голосистые дедовские будильники, гулко тикающие стенные часы, кудахчущие куры в клетках, плачущие малютки; беспорядочное течение увлекало за собой мулов, кошек, тут и там всплывали вдруг матрасные пружины, растрепанная волосяная набивка, коробки, корзинки, портреты темнокожих предков в дубовых рамах. Река катилась и катилась, а люди на террасе скобяной лавки сидели подобно ощетинившимся псам и не знали, что предпринять: чинить плотину было поздно.
Samuel Teece wouldn't believe it.Сэмюэль Тис все еще не мог поверить.
"Why, hell, where'd they get the transportation?- Да кто им даст транспорт, черт возьми?
How they goin' to get to Mars?"Как они думают попасть на Марс?
"Rockets," said Grandpa Quartermain.- Ракеты, - сказал дед Квортэрмэйн.
"All the damn-fool things.- У этих болванов и остолопов?
Where'd they get rockets?"Откуда они их взяли, ракеты-то?
"Saved their money and built them."- Скопили денег и построили.
"I never heard about it."- Первый раз слышу.
"Seems these niggers kept it secret, worked on the rockets all themselves, don't know where - in Africa, maybe."- Видно, черномазые держали все в секрете. Построили ракеты сами, а где - не знаю. Может, в Африке.