Марсианские хроники — страница 46 из 90

"Could they do that?" demanded Samuel Teece, pacing about the porch.- Как же так? - не унимался Сэмюэль Тис, мечась по веранде."Ain't there a law?"- А законы на что?"It ain't as if they're declarin' war," said Grandpa quietly.- Они как будто войны никому не объявляли, -мирно ответил дед."Where do they get off, God damn it, workin' in secret, plottin'?" shouted Teece.- Откуда же они полетят, черт бы их побрал со всеми их секретами и заговорами? - крикнул Тис."Schedule is for all this town's niggers to gather out by Loon Lake.- По расписанию все негры этого города собираются возле Лун-Лейк.Rockets be there at one o'clock, pick 'em up, take 'em to Mars."В час туда прилетят ракеты и заберут их на Марс."Telephone the governor, call out the militia," cried Teece.- Надо звонить губернатору, вызвать полицию! -бесновался Тис."They should've given notice!"- Они обязаны были предупредить заранее!"Here comes your woman, Teece."- Твоя благоверная идет, Тис.The men turned again.Мужчины повернулись.As they watched, down the hot road in the windless light first one white woman and then another arrived, all of them with stunned faces, all of them rustling like ancient papers.По раскаленной улице в слепящем безветрии шли белые женщины. Одна, вторая, еще и еще, и у всех ошеломленные лица, и все порывисто шуршат юбками.Some of them were crying, some were stern. All came to find their husbands.Одни плакали, другие хмурились Они шли за своими мужьями.They pushed through barroom swing doors, vanishing.Они исчезали за вращающимися дверьми баров.They entered cool, quiet groceries.Они входили в тихие бакалейные лавки.They went in at drug shops and garages.Заходили в аптеки и гаражи.And one of them, Mrs. Clara Teece, came to stand in the dust by the hardware porch, blinking up at her stiff and angry husband as the black river flowed full behind her.Одна из них, миссис Клара Тис, остановилась в пыли возле скобяной лавки, щурясь на своего разгневанного, надутого супруга, а за ее спиной набухал черный поток."It's Lucinda, Pa; you got to come home!"- Отец, пошли домой, я никак не могу уломать Люсинду!"I'm not comin' home for no damn darkie!"- Чтобы я шел домой из-за какой-то черномазой дряни?!"She's leaving.- Она уходит.What'll I do without her?"Что я буду делать без нее?"Fetch for yourself, maybe.- Попробуй сама управляться.I won't get down on my knees to stop her."Я на коленях перед ней ползать не буду.
"But she's like a family member," Mrs. Teece moaned.- Но она все равно что член семьи, - причитала миссис Тис.
"Don't shout!- Не вопи!
I won't have you blubberin' in public this way about no goddamn - "Не хватало еще, чтобы ты у всех на глазах хныкала из-за всякой...
His wife's small sob stopped him.Всхлипывания жены остановили его.
She dabbed at her eyes.Она утирала глаза.
"I kept telling her,- Я ей говорю:
"Lucinda," I said, "you stay on and I raise your pay, and you get two nights off a week, if you want," but she just looked set!"Люсинда, останься, - говорю, - я прибавлю тебе жалованье, будешь свободна два вечера в неделю, если хочешь", - а она словно каменная.
I never seen her so set, and I said,Никогда ее такой не видела.
"Don't you love me, Lucinda?" and she said yes, but she had to go because that's the way it was, is all."Неужто ты меня не любишь, - говорю, -Люсинда?" "Люблю, - говорит, - и все равно должна уйти, так уж получилось".
She cleaned the house and dusted it and put luncheon on the table and then she went to the parlor door and -and stood there with two bundles, one by each foot, and shook my hand and said,Убрала всюду, навела порядок, поставила на стол завтрак и... и пошла. Дошла до дверей, а там уже два узла приготовлены. Стала, у каждой ноги по узлу, пожала мне руку и говорит:
"Good-by, Mrs. Teece.""Прощайте, миссис Тис".
And she went out the door.И ушла.
And there was her luncheon on the table, and all of us too upset to even eat it.Завтрак на столе, а нам кусок в горло не лезет.
It's still there now, I know; last time I looked it was getting cold."И сейчас там стоит, наверно, совсем остыл, как я уходила...
Teece almost struck her.Тис едва не ударил ее.
"God damn it, Mrs. Teece, you get the hell home.- К черту, слышишь, марш домой!
Standin' there makin' a sight of yourself!"Нашла место представление устраивать!
"But, Pa..."- Но, отец...
He strode away into the hot dimness of the store.Сэмюэль исчез в душной тьме лавки.
He came back out a few seconds later with a silver pistol in his hand.Несколько секунд спустя он появился снова, с серебряным пистолетом в руке.
His wife was gone.Его жены уже не было.
The river flowed black between the buildings, with a rustle and a creak and a constant whispering shuffle.Черная река текла между строениями, скрипя, шурша и шаркая.
It was a very quiet thing, with a great certainty to it; no laughter, no wildness, just a steady, decided, and ceaseless flow.Поток был спокойный, полный великой решимости; ни смеха, ни бесчинств, только ровное, целеустремленное, нескончаемое течение.
Teece sat on the edge of his hardwood chair.Тис сидел на самом краешке своего тяжелого дубового кресла.
"If one of 'em so much as laughs, by Christ, I'll kill 'em."- Клянусь богом, если кто-нибудь из них хотя бы улыбнется, я его прикончу.
The men waited.Мужчины ждали.
The river passed quietly in the dreamful noon.Река мирно катила мимо сквозь дремотный полдень.
"Looks like you goin' to have to hoe your own turnips, Sam," Grandpa chuckled.- Что, Сэм, - усмехнулся дед Квортэрмэйн, -видать, придется тебе самому черную работу делать.
"I'm not bad at shootin' white folks neither."- Я и по белому не промахнусь.
Teece didn't look at Grandpa.- Тис не глядел на деда.
Grandpa turned his head away and shut up his mouth.Дед отвернулся и замолчал.
"Hold on there!"- Эй, ты, постой-ка!
Samuel Teece leaped off the porch. He reached up and seized the reins of a horse ridden by a tall Negro man.- Сэмюэль Тис спрыгнул с веранды, протиснулся и схватил под уздцы лошадь, на которой сидел высокий негр.
"You, Belter, come down off there!"- Все, Белтер, слезай, приехали!
"Yes, sir."- Да, сэр.
Belter slid down.- Белтер соскользнул на землю.
Teece looked him over.Тис смерил его взглядом.
"Now, just what you think you're doin'?"- Ну, как же это называется?
"Well, Mr. Teece..."- Понимаете, мистер Тис...
"I reckon you think you're goin', just like that song -what's the words?- В путь собрался, да? Как в той песне... сейчас вспомню...
"Way up in the middle of the air"; ain't that it?""Высоко в небеса" - так, что ли?
"Yes, sir."- Да, сэр.
The Negro waited.Негр ждал, что последует дальше.
"You recollect you owe me fifty dollars, Belter?"- А ты не забыл, Белтер, что должен мне пятьдесят долларов?
"Yes, sir."- Нет, сэр.
"You tryin' to sneak out?- И задумал с ними улизнуть?
By God, I'll horsewhip you!"А хлыста отведать не хочешь?
"All the excitement, and it slipped my mind, sir."- Сэр, тут такой переполох, я совсем запамятовал.
"It slipped his mind." Teece gave a vicious wink at his men on the hardware porch.- Он запамятовал... - Тис злобно подмигнул своим зрителям на веранде.
"God damn, mister, you know what you're goin' to do?"- Черт возьми, мистер, ты знаешь, что ты будешь делать?
"No, sir."- Нет, сэр.
"You're stayin' here to work out that fifty bucks, or my name ain't Samuel W.- Ты останешься здесь и отработаешь мне эти пятьдесят зелененьких, не будь я Сэмюэль В.
Teece."Тис.
He turned again to smile confidently at the men in the shade.Он повернулся и торжествующе улыбнулся мужчинам под навесом.
Belter looked at the river going along the street, that dark river flowing and flowing between the shops, the dark river on wheels and horses and in dusty shoes, the dark river from which he had been snatched on his journey.Белтер смотрел на поток, до краев заполняющий улицу, на черный поток, неудержимо струящийся между лавками, черный поток на колесах, верхом, в пыльных башмаках, черный поток, из которого его так внезапно вырвали.