Марсианские хроники — страница 48 из 90

"Bang!- Бам!There's another rocket out in space!" he shouted so all could hear.Еще ракета взлетела! - вопил он во всю глотку."Bang!- Бам!By God!"Боже мой!The dark heads didn't flicker or pretend to hear, but their white eyes slid swiftly over and back.Черные головы смотрели вперед, никто не показывал вида, что слушает, только белки скользнут по нему и снова спрячутся."Crash!- Тр-р-рах!All them rockets fallin'!Все ракеты вдребезги!Screamin', dyin'!Крики, ужас, смерть!Bang!Бам!God Almighty, I'm glad I'm right here on old terra firma.Боже милосердный! Мне-то что, я остаюсь здесь, на матушке-земле.As they says in that old joke, the more firma, the less terra!Старушка не подведет!Ha, ha!"Ха-ха!Horses clopped along, shuffling up dust.Постукивали копыта, взбивая пыль.Wagons bumbled on ruined springs.Дребезжали фургоны на разбитых рессорах."Bang!"- Бам!His voice was lonely in the heat, trying to terrify the dust and the blazing sun sky.- Голос Тиса одиноко звучал в жарком воздухе, силясь нагнать страх на пыль и ослепительное небо."Wham!- Бах!Niggers all over space!Черномазых раскидало по всему космосу!Jerked outa rockets like so many minnows hit by a meteor, by God!Как даст метеором по ракете и разметало вас, точно малявок!Space fulla meteors.В космосе полно метеоров!You know that?А вы не знали?Sure!Точно!
Thick as buckshot; powie!Как картечь, даже гуще!
Shoot down them tin-can rockets like so many ducks, so many clay pipes!И посыпятся ваши жестяные ракеты, как рябчики, как глиняные трубки!
Ole sardine cans full of black cod!Ржавые банки, набитые черной треской!
Bangin' like a stringa ladyfingers, bang, bang, bang!Пошли хлопать, как хлопушки: бам! бам! бам!
Ten thousand dead here, ten thousand there.Десять тысяч убитых, еще десять тысяч.
Floatin' in space, around and around earth, ever and ever, cold and way out, Lord!Летают вокруг земли в космосе, вечно летают, холодненькие, окоченевшие, высоко-высоко, владыка небесный!
You hear that, you there!"Слышите, эй, вы там! Слышите?!
Silence.Молчание.
The river was broad and continuous.Широко, нескончаемо течет река.
Having entered all cotton shacks during the hour, having flooded all the valuables out, it was now carrying the clocks and the washboards, the silk bolts and curtain rods on down to some distant black sea. High tide passed.Начисто вылизав все лачуги, смыв их содержимое, она несет часы и стиральные доски, шелковые отрезы и гардинные карнизы, несет куда-то в далекое черное море.
It was two o'clock.Два часа дня.
Low tide came.Прилив схлынул, поток мелеет.
Soon the river was dried up, the town silent, the dust settling in a film on the stores, the seated men, the tall hot trees.А затем река и вовсе высохла, в городе воцарилась тишина, пыль мягким ковром легла на строения, на сидящих мужчин, на высокие, изнывающие от духоты деревья.
Silence.Тишина.
The men on the porch listened.Мужчины на веранде прислушались.
Hearing nothing, they extended their thoughts and their imaginations out and into the surrounding meadows.Ничего. Тогда их воображение, их мысли полетели дальше, в окрестные луга.
In the early morning the land had been filled with its usual concoctions of sound.Спозаранку весь край оглашало привычное сочетание звуков.
Here and there, with stubborn persistence to custom, there had been voices singing, the honey laughter under the mimosa branches, the pickaninnies rushing in clear water laughter at the creek, movements and bendings in the fields, jokes and shouts of amusement from the shingle shacks covered with fresh green vine.Верные заведенному порядку, тут и там пели голоса; под мимозами смеялись влюбленные; где-то журчал смех негритят, плескавшихся в ручье; на полях мелькали спины и руки: из лачуг оплетенных зеленью плюща, доносились шутки и радостные возгласы.
Now it was as if a great wind had washed the land clean of sounds.Сейчас над краем будто пронесся ураган и смел все звуки.
There was nothing.Ничего. Гробовая тишина.
Skeleton doors hung open on leather hinges.На кожаных петлях повисли грубо сколоченные двери.
Rubber-tire swings hung in the silent air, uninhibited.В безмолвном воздухе застыли брошенные качели из старых покрышек.
The washing rocks at the river were empty, and the watermelon patches, if any, were left alone to heat their hidden liquors in the sun.Опустели плоские камни на берегу - излюбленное место прачек. На заброшенных бахчах одиноко дозревают арбузы, тая под толстой коркой освежающий сок.
Spiders started building new webs in abandoned huts; dust started to sift in from unpatched roofs in golden spicules.Пауки плетут новую паутину в покинутых хижинах; сквозь дырявые крыши вместе с золотистыми лучами солнца проникает пыль.
Here and there a fire, forgotten in the last rush, lingered and in a sudden access of strength fed upon the dry bones of some littered shack.Кое-где теплится забытый в спешке костер, и пламя, внезапно набравшись сил, принимается пожирать сухой остов соломенной лачуги.
The sound of a gentle feeding burn went up through the silenced air.И тогда тишину нарушает довольное урчание изголодавшегося огня.
The men sat on the hardware porch, not blinking or swallowing.Мужчины, словно окаменев, сидели на веранде скобяной лавки.
"I can't figure why they left now.- Не возьму в толк, с чего это им вдруг загорелось уезжать именно сейчас.
With things lookin' up.Вроде, все шло на лад.
I mean, every day they got more rights.Что ни день, новые права получали.
What they want, anyway?Чего им еще надо?
Here's the poll tax gone, and more and more states passin' anti-lynchin' bills, and all kinds of equal rights.Избирательный налог отменили, один штат за другим принимает законы, чтобы не линчевать, кругом равноправие!
What more they want?Мало им этого?
They make almost as good money as a white man, but there they go."Зарабатывают почти что не хуже любого белого -и вот тебе на, сорвались с места.
Far down the empty street a bicycle came.В дальнем конце опустевшей улицы показался велосипедист.
"I'll be goddamned. Teece, here comes your Silly now."- Разрази меня гром, Тис, это твой Силли едет.
The bicycle pulled up before the porch, a seventeen-year-old colored boy on it, all arms and feet and long legs and round watermelon head.Велосипед остановился возле крыльца, на нем сидел цветной, парнишка лет семнадцати, угловатый, нескладный - длинные руки и ноги, круглая, как арбуз, голова.
He looked up at Samuel Teece and smiled.Он взглянул на Сэмюэля Тиса и улыбнулся.
"So you got a guilty conscience and came back," said Teece.- Что, совесть заговорила, вернулся, - сказал Тис.
"No, sir, I just brought the bicycle."- Нет, хозяин, я просто привез велосипед.
"What's wrong, couldn't get it on the rocket?"- Это почему же - в ракету не влазит?
"That wasn't it, sir."- Да нет, хозяин, не в том дело...
"Don't tell me what it was!- Можешь не объяснять в чем дело!
Get off, you're not goin' to steal my property!"Слазь, я не позволю тебе красть мое имущество!
He gave the boy a push.- Он толкнул парня.
The bicycle fell.Велосипед упал.
"Get inside and start cleaning the brass."- Пошел в лавку, медяшки чистить.
"Beg pardon?"- Что вы сказали, хозяин?
The boy's eyes widened.- Глаза парня расширились.
"You heard what I said.- То, что слышал!
There's guns need unpacking there, and a crate of nails just come from Natchez - "Надо ружья распаковать и ящик вскрыть - гвозди пришли из Натчеза...
"Mr. Teece."- Мистер Тис...
"And a box of hammers need fixin' - "- Наладить ларь для молотков...
"Mr. Teece, sir?"- Мистер Тис, хозяин!
"You still standin' there!"- Ты еще стоишь здесь?!
Teece glared.- Тис свирепо сверкнул глазами.
"Mr. Teece, you don't mind I take the day off," he said apologetically.- Мистер Тис, можно я сегодня возьму выходной?- спросил парень извиняющимся голосом.