Марсианские хроники — страница 54 из 90

- Вам известен Закон Как положено: никаких книг, никаких домов, ничего, что было бы сопряжено с привидениями, вампирами, феями или иными творениями фантазии."You'll be burning Babbitts next!"- Вы скоро начнете жечь мистеров Бэббитов!"You've caused us a lot of trouble, Mr. Stendahl.- Вы уже причинили нам достаточно хлопот, мистер Стендаль.It's in the record.Сохранились протоколы.Twenty years ago.Двадцать лет назад.On Earth.На Земле.You and your library."Вы и ваша библиотека."Yes, me and my library.- О да, я и моя библиотека.And a few others like me.И еще несколько таких же, как я.Oh, Poe's been forgotten for many years now, and Oz and the other creatures.Конечно, По был уже давно забыт тогда, забыты Оз и другие создания.But I had my little cache.Но я устроил небольшой тайник.We had our libraries, a few private citizens, until you sent your men around with torches and incinerators and tore my fifty thousand books up and burned them.У нас были свои библиотеки - у меня и еще у нескольких частных лиц, - пока вы не прислали своих людей с факелами и мусоросжигателями. Изорвали в клочья мои пятьдесят тысяч книг и сожгли их.
Just as you put a stake through the heart of Halloween and told your film producers that if they made anything at all they would have to make and remake Earnest Hemingway.Вы так же расправились и со всеми чудотворцами; и вы еще приказали вашим кинопродюсерам, если они вообще хотят что-нибудь делать, пусть снимают и переснимают Эрнеста Хемингуэя.
My God, how many times have I seen For Whom the Bell Tolls done!Боже мой, сколько раз я видел "По ком звонит колокол"!
Thirty different versions.Тридцать различных постановок.
All realistic.Все реалистичные.
Oh, realism!О реализм!
Oh, here, oh, now, oh hell!"Ох, уж этот реализм! Чтоб его!..
"It doesn't pay to be bitter!"- Рекомендовал бы воздержаться от сарказма!
"Mr. Garrett, you must turn in a full report, mustn't you?"- Мистер Гаррет, вы ведь обязаны представить полный отчет?
"Yes."- Да.
"Then, for curiosity's sake, you'd better come in and look around.- В таком случае, любопытства ради, вошли бы, посмотрели.
It'll take only a minute."Всего одну минуту.
"All right.- Хорошо.
Lead the way.Показывайте.
And no tricks.И никаких фокусов.
I've a gun with me."У меня есть пистолет.
The door to the House of Usher creaked wide.Дверь Дома Эшеров со скрипом распахнулась.
A moist wind issued forth.Повеяло сыростью.
There was an immense sighing and moaning, like a subterranean bellows breathing in the lost catacombs.Послышались могучие вздохи и стоны, точно в заброшенных катакомбах дышали незримые мехи.
A rat pranced across the floor stones.По каменному полу метнулась крыса.
Garrett, crying out, gave it a kick.Гаррет гикнул и наподдал ее ногой.
It fell over, the rat did, and from its nylon fur streamed an incredible horde of metal fleas.Крыса перекувырнулась, и из ее нейлонового меха высыпали полчища металлических блох.
"Amazing!"- Поразительно!
Garrett bent to see.- Гаррет нагнулся, чтобы лучше видеть.
An old witch sat in a niche, quivering her wax hands over some orange-and-blue tarot cards.В нише, тряся восковыми руками над оранжево-голубыми картами, сидела старая ведьма.
She jerked her head and hissed through her toothless mouth at Garrett, tapping her greasy cards.Она вздернула голову и зашипела беззубым ртом на Гаррета, постукивая пальцем по засаленным картам.
"Death!" she cried.- Смерть! - крикнула она.
"Now that's the sort of thing I mean," said Garrett.- Вот именно такие вещи я и подразумевал... -сказал Гаррет.
"Deplorable!"- Весьма предосудительно!
"I'll let you burn her personally."- Я разрешу вам лично сжечь ее.
"Will you, really?"- В самом деле?
Garrett was pleased.- Гаррет просиял.
Then he frowned.Но тут же нахмурился.
"I must say you're taking this all so well."- Вы так легко об этом говорите.
"It was enough just to be able to create this place.- Для меня достаточно было устроить все это.
To be able to say I did it.Чтобы я мог сказать, что добился своего.
To say I nurtured a medieval atmosphere in a modern, incredulous world."В современном скептическом мире воссоздал средневековую атмосферу.
"I've a somewhat reluctant admiration for your genius myself, sir."- Я и сам, сэр, так сказать, невольно восхищен вашим гением.
Garrett watched a mist drift by, whispering and whispering, shaped like a beautiful and nebulous woman.Г аррет смотрел - мимо него проплывало в воздухе, шелестя и шепча, легкое облачко, которое приняло облик прекрасной призрачной женщины.
Down a moist corridor a machine whirled.В дальнем конце сырого коридора гудела какая-то машина.
Like the stuff from a cotton-candy centrifuge, mists sprang up and floated, murmuring, in the silent halls.Как сахарная вата из центрифуги, оттуда ползла и расплывалась по безмолвным залам бормочущая мгла.
An ape appeared out of nowhere.Невесть откуда возникла обезьяна.
"Hold on!" cried Garrett.- Брысь! - крикнул Гаррет.
"Don't be afraid," Stendahl tapped the animal's black chest.- Не бойтесь. - Стендаль похлопал животное по черной груди.
"A robot.- Это робот.
Copper skeleton and all, like the witch.Медный скелет и так далее, как и ведьма.
See?"Вот!
He stroked the fur, and under it metal tubing came to light.Он взъерошил мех обезьяны, блеснул металлический корпус.
"Yes."- Вижу.
Garrett put out a timid hand to pet the thing.- Гаррет протянул робкую руку, потрепал робота.
"But why, Mr. Stendahl, why all this?- Но к чему это, мистер Стендаль, в чем смысл всего этого?
What obsessed you?"Что вас довело?..
"Bureaucracy, Mr. Garrett.- Бюрократия, мистер Гаррет.
But I haven't time to explain.Но мне некогда объяснять.
The government will discover soon enough."Властям и без того скоро все будет ясно.
He nodded to the ape.- Он кивнул обезьяне.
"All right.- Пора.
Now."Давай.
The ape killed Mr. Garrett.Обезьяна убила мистера Гаррета.
"Are we almost ready, Pikes?"- Почти готово, Пайкс?
Pikes looked up from the table.Пайкс оторвал взгляд от стола.
"Yes, sir."- Да, сэр.
"You've done a splendid job."- Отличная работа.
"Well, I'm paid for it, Mr. Stendahl," said Pikes softly as he lifted the plastic eyelid of the robot and inserted the glass eyeball to fasten the rubberoid muscles neatly.- Даром хлеб не едим, мистер Стендаль, - тихо ответил Пайкс; приподняв упругое веко робота, он вставил стеклянное глазное яблоко и ловко прикрепил к нему каучуковые мышцы.
"There."- Так...
"The spitting image of Mr. Garrett."- Вылитый мистер Гаррет.
"What do we do with him, sir?"- А с ним что делать, сэр?
Pikes nodded at the slab where the real Mr. Garrett lay dead.- Пайкс кивком головы указал на каменную плиту, где лежал настоящий мертвый Гаррет.
"Better burn him, Pikes.- Лучше всего сжечь. Пайкс.
We wouldn't want two Mr. Gasretts, would we?"На что нам два мистера Гаррета, верно?
Pikes wheeled Mr. Garrett to the brick incinerator.Пайкс подтащил Г аррета к кирпичному мусоросжигателю.
"Goodby."- Всего хорошего.
He pushed Mr. Garrett in and slammed the door.Он втолкнул мистера Г аррета внутрь и захлопнул дверку.
Stendahl confronted the robot Garrett.Стендаль обратился к роботу Гаррету.
"You have your orders, Garrett?"- Вам ясно ваше задание, Гаррет?
"Yes, sir."- Да, сэр.
The robot sat up.- Робот приподнялся и сел.
"I'm to return to Moral Climates.- Я должен вернуться в управление Нравственного Климата.
I'll file a complementary report.Представить дополнительный доклад.
Delay action for at least forty-eight hours.