Марсианские хроники — страница 60 из 90

Холодный ветер, редкий дождь - и фигурка, глядящая на них задумчивыми глазами.The old woman held to the doorway.Старая женщина прислонилась к притолоке."Go away!" she said, waving one hand.- Уходи! - сказала она, отмахиваясь рукой."Go away!"- Уходи!"Doesn't it look like Tom?" asked the old man.- Скажешь, не похож на Тома? - спросил старик.The figure did not move.Фигурка не двигалась."I'm afraid," said the old woman.- Мне страшно, - произнесла женщина."Lock the door and come to bed.- Запри дверь и пойдем спать.I won't have anything to do with it."Не хочу, не хочу!..She vanished, moaning to herself, into the bedroom.И она ушла в спальню, причитая себе под нос.The old man stood with the wind raining coldness on his hands.Старик стоял на ветру, и руки его стыли от студеной влаги."Tom," he called softly. "Tom, if that's you, if by some chance it is you, Tom, I'll leave the door unlatched.- Том, - тихо сказал он - Том, на тот случай, если это ты, если это каким-то чудом ты, - я не стану запирать дверь.And if you're cold and want to come in to warm yourself, just come in later and lie by the hearth; there's some fur rugs there."Если ты озяб и захочешь войти погреться, входи и ложись подле камина, там есть меховой коврик.He shut but did not lock the door.И он прикрыл дверь, не заперев ее.His wife felt him return to bed, and shuddered.Жена услышала, как он ложится, и зябко поежилась."It's a terrible night.- Ужасная ночь.I feel so old," she said, sobbing.Я чувствую себя такой старой. - Она всхлипнула."Hush, hush," he gentled her, and held her in his arms.- Ладно, ладно, - ласково успокаивал он ее, обнимая."Go to sleep."- Спи.After a long while she slept.Наконец она уснула.And then, very quietly, as he listened, he heard the front door open, the rain and wind come in, the door shut.И тут его настороженный слух тотчас уловил: наружная дверь медленно-медленно отворилась, впуская дождь и ветер, потом затворилась.
He heard soft footsteps on the hearth and a gentle breathing.Лафарж услышал легкие шаги возле камина и слабое дыхание.
"Tom," he said to himself,"Том", - сказал он сам себе.
Lightning struck in the sky and broke the blackness apart.Молния полыхнула в небе и расколола мрак на части.
In the morning the sun was very hot.Утром светило жаркое-жаркое солнце.
Mr. LaFarge opened the door into the living room and glanced all about, quickly.Лафарж распахнул дверь в гостиную и обвел ее быстрым взглядом.
The hearthrugs were empty.На коврике никого не было.
LaFarge sighed.Лафарж вздохнул.
"I'm getting old," he said.- Стар становлюсь, - сказал он.
He went out to walk to the canal to fetch a bucket of clear water to wash in.И он пошел к двери, чтобы спуститься к каналу за ведром прозрачной воды для умывания.
At the front door he almost knocked young Tom down carrying in a bucket already filled to the brim.На пороге он чуть не сбил с ног юного Тома, который шел уже с полным до краев ведром.
"Good morning, Father!"- Доброе утро, отец!
"Morning Tom."- Доброе утро, Том.
The old man fell aside.Старик посторонился.
The young boy, barefooted, hurried across the room, set the bucket down, and turned, smiling.Подросток пробежал босиком через комнату, поставил ведро и обернулся, улыбаясь.
"It's a fine day!"- Чудесный день сегодня!
"Yes, it is," said the old man incredulously.- Да, хороший, - настороженно отозвался старик.
The boy acted as if nothing was unusual.Мальчик держался как ни в чем не бывало.
He began to wash his face with the water.Он стал умываться принесенной водой.
The old man moved forward.Старик шагнул вперед.
"Tom, how did you get here?- Том, как ты сюда попал?
You're alive?"Ты жив?
"Shouldn't I be?"- А почему мне не быть живым?
The boy glanced up.- Мальчик поднял глаза на отца.
"But, Tom, Green Lawn Park, every Sunday, the flowers and..." LaFarge had to sit down.- Но, Том... Грин-Лон-Парк, каждое воскресенье... цветы... и... - Лафарж вынужден был сесть.
The boy came and stood before him and took his hand.Сын подошел к нему, остановился и взял его руку.
The old man felt of the fingers, warm and firm.Старик ощутил пальцы - крепкие, теплые.
"You're really here, it's not a dream?"- Ты в самом деле здесь, это не сон?
"You do want me to be here, don't you?"- Разве вы не хотите, чтобы я был здесь?
The boy seemed worried.- Мальчик встревожился.
"Yes, yes, Tom!"- Что ты, Том, конечно, хотим!
"Then why ask questions?- Тогда зачем спрашивать?
Accept me!"Пришел, и все тут.
"But your mother; the shock..."- Но твоя мать, такая неожиданность...
"Don't worry about her.- Не беспокойся, все будет хорошо.
During the night I sang to both of you, and you'll accept me more because of it, especially her.Ночью я пел вам обоим, это поможет вам принять меня, особенно ей.
I know what the shock is.И знаю, как действует неожиданность.
Wait till she comes, you'll see."Погоди, она войдет, и убедишься сам.
He laughed, shaking his head of coppery, curled hair.И он рассмеялся, тряхнув шапкой кудрявых медно-рыжих волос.
His eyes were very blue and clear.У него были очень голубые и ясные глаза.
"Good morning, Lafe, Tom."- Доброе утро, Лаф и Том.
Mother came from the bedroom, putting her hair up into a bun.- Мать вышла из дверей спальни, собирая волосы в пучок.
"Isn't it a fine day?"- Правда, чудесный день?
Tom turned to laugh in his father's face.Том повернулся к отцу, улыбаясь:
"You see?"- Что я говорил?
They ate a very good lunch, all three of them, in the shade behind the house.Вместе, втроем, они замечательно позавтракали в тени за домом.
Mrs. LaFarge had found an old bottle of sunflower wine she had put away, and they all had a drink of that.Миссис Лафарж достала припрятанную впрок старую бутылку подсолнухового вина, и все немножко выпили.
Mr. LaFarge had never seen his wife's face so bright.Никогда еще Лафарж не видел свою жену такой веселой.
If there was any doubt in her mind about Tom, she didn't voice it.Если у нее и было какое-то сомнение насчет Тома, то вслух она его не высказывала.
It was completely natural thing to her.Для нее все было в порядке вещей.
And it was also becoming natural to LaFarge himself.И чем дальше, тем больше сам Лафарж проникался этим чувством.
While Mother cleared the dishes LaFarge leaned toward his son and said confidentially,Пока мать мыла посуду, он наклонился к сыну и тихонько спросил:
"How old are you now, Son?"- Сколько же тебе лет теперь, сынок?
"Don't you know, Father?- Разве ты не знаешь, папа?
Fourteen, of course."Четырнадцать, конечно.
"Who are you, really?- А кто ты такой на самом деле?
You can't be Tom, but you are someone.Ты не можешь быть Томом, но кем-то ты должен быть!
Who?"Кто ты?
"Don't."- Не надо.
Startled, the boy put his hands to his face.- Парнишка испуганно прикрыл лицо руками.
"You can tell me," said the old man. "I'll understand.- Мне ты можешь сказать, - настаивал старик, - я пойму.
You're a Martian, aren't you?Ты марсианин, наверно?
I've heard tales of the Martians; nothing definite.Я тут слыхал разные басни про марсиан, правда, толком никто ничего не знает.
Stories about how rare Martians are and when they come among us they come as Earth Men.Вроде бы их совсем мало осталось, а когда они появляются среди нас, то в облике землян.
There's something about you - you're Tom and yet you're not."Вот и ты, если приглядеться: будто бы и Том, и не Том...
"Why can't you accept me and stop talking?" cried the boy. His hands completely shielded his face.- Зачем, зачем это?! Чем я вам не хорош? -закричал мальчик, спрятав лицо в ладонях.
"Don't doubt, please don't doubt me!"