He heard soft footsteps on the hearth and a gentle breathing. | Лафарж услышал легкие шаги возле камина и слабое дыхание. |
"Tom," he said to himself, | "Том", - сказал он сам себе. |
Lightning struck in the sky and broke the blackness apart. | Молния полыхнула в небе и расколола мрак на части. |
In the morning the sun was very hot. | Утром светило жаркое-жаркое солнце. |
Mr. LaFarge opened the door into the living room and glanced all about, quickly. | Лафарж распахнул дверь в гостиную и обвел ее быстрым взглядом. |
The hearthrugs were empty. | На коврике никого не было. |
LaFarge sighed. | Лафарж вздохнул. |
"I'm getting old," he said. | - Стар становлюсь, - сказал он. |
He went out to walk to the canal to fetch a bucket of clear water to wash in. | И он пошел к двери, чтобы спуститься к каналу за ведром прозрачной воды для умывания. |
At the front door he almost knocked young Tom down carrying in a bucket already filled to the brim. | На пороге он чуть не сбил с ног юного Тома, который шел уже с полным до краев ведром. |
"Good morning, Father!" | - Доброе утро, отец! |
"Morning Tom." | - Доброе утро, Том. |
The old man fell aside. | Старик посторонился. |
The young boy, barefooted, hurried across the room, set the bucket down, and turned, smiling. | Подросток пробежал босиком через комнату, поставил ведро и обернулся, улыбаясь. |
"It's a fine day!" | - Чудесный день сегодня! |
"Yes, it is," said the old man incredulously. | - Да, хороший, - настороженно отозвался старик. |
The boy acted as if nothing was unusual. | Мальчик держался как ни в чем не бывало. |
He began to wash his face with the water. | Он стал умываться принесенной водой. |
The old man moved forward. | Старик шагнул вперед. |
"Tom, how did you get here? | - Том, как ты сюда попал? |
You're alive?" | Ты жив? |
"Shouldn't I be?" | - А почему мне не быть живым? |
The boy glanced up. | - Мальчик поднял глаза на отца. |
"But, Tom, Green Lawn Park, every Sunday, the flowers and..." LaFarge had to sit down. | - Но, Том... Грин-Лон-Парк, каждое воскресенье... цветы... и... - Лафарж вынужден был сесть. |
The boy came and stood before him and took his hand. | Сын подошел к нему, остановился и взял его руку. |
The old man felt of the fingers, warm and firm. | Старик ощутил пальцы - крепкие, теплые. |
"You're really here, it's not a dream?" | - Ты в самом деле здесь, это не сон? |
"You do want me to be here, don't you?" | - Разве вы не хотите, чтобы я был здесь? |
The boy seemed worried. | - Мальчик встревожился. |
"Yes, yes, Tom!" | - Что ты, Том, конечно, хотим! |
"Then why ask questions? | - Тогда зачем спрашивать? |
Accept me!" | Пришел, и все тут. |
"But your mother; the shock..." | - Но твоя мать, такая неожиданность... |
"Don't worry about her. | - Не беспокойся, все будет хорошо. |
During the night I sang to both of you, and you'll accept me more because of it, especially her. | Ночью я пел вам обоим, это поможет вам принять меня, особенно ей. |
I know what the shock is. | И знаю, как действует неожиданность. |
Wait till she comes, you'll see." | Погоди, она войдет, и убедишься сам. |
He laughed, shaking his head of coppery, curled hair. | И он рассмеялся, тряхнув шапкой кудрявых медно-рыжих волос. |
His eyes were very blue and clear. | У него были очень голубые и ясные глаза. |
"Good morning, Lafe, Tom." | - Доброе утро, Лаф и Том. |
Mother came from the bedroom, putting her hair up into a bun. | - Мать вышла из дверей спальни, собирая волосы в пучок. |
"Isn't it a fine day?" | - Правда, чудесный день? |
Tom turned to laugh in his father's face. | Том повернулся к отцу, улыбаясь: |
"You see?" | - Что я говорил? |
They ate a very good lunch, all three of them, in the shade behind the house. | Вместе, втроем, они замечательно позавтракали в тени за домом. |
Mrs. LaFarge had found an old bottle of sunflower wine she had put away, and they all had a drink of that. | Миссис Лафарж достала припрятанную впрок старую бутылку подсолнухового вина, и все немножко выпили. |
Mr. LaFarge had never seen his wife's face so bright. | Никогда еще Лафарж не видел свою жену такой веселой. |
If there was any doubt in her mind about Tom, she didn't voice it. | Если у нее и было какое-то сомнение насчет Тома, то вслух она его не высказывала. |
It was completely natural thing to her. | Для нее все было в порядке вещей. |
And it was also becoming natural to LaFarge himself. | И чем дальше, тем больше сам Лафарж проникался этим чувством. |
While Mother cleared the dishes LaFarge leaned toward his son and said confidentially, | Пока мать мыла посуду, он наклонился к сыну и тихонько спросил: |
"How old are you now, Son?" | - Сколько же тебе лет теперь, сынок? |
"Don't you know, Father? | - Разве ты не знаешь, папа? |
Fourteen, of course." | Четырнадцать, конечно. |
"Who are you, really? | - А кто ты такой на самом деле? |
You can't be Tom, but you are someone. | Ты не можешь быть Томом, но кем-то ты должен быть! |
Who?" | Кто ты? |
"Don't." | - Не надо. |
Startled, the boy put his hands to his face. | - Парнишка испуганно прикрыл лицо руками. |
"You can tell me," said the old man. "I'll understand. | - Мне ты можешь сказать, - настаивал старик, - я пойму. |
You're a Martian, aren't you? | Ты марсианин, наверно? |
I've heard tales of the Martians; nothing definite. | Я тут слыхал разные басни про марсиан, правда, толком никто ничего не знает. |
Stories about how rare Martians are and when they come among us they come as Earth Men. | Вроде бы их совсем мало осталось, а когда они появляются среди нас, то в облике землян. |
There's something about you - you're Tom and yet you're not." | Вот и ты, если приглядеться: будто бы и Том, и не Том... |
"Why can't you accept me and stop talking?" cried the boy. His hands completely shielded his face. | - Зачем, зачем это?! Чем я вам не хорош? -закричал мальчик, спрятав лицо в ладонях. |
"Don't doubt, please don't doubt me!" |