"I don't want to get trapped." | - Я не хочу, чтоб меня поймали. |
Anna overheard. | Энн услышала эти слова. |
"Stop talking that way; come along!" | - Что ты там болтаешь, пошли! |
LaFarge noticed that the boy held his hand. LaFarge squeezed it. | Лафарж заметил, что пальцы мальчика льнут к его ладони, и крепко стиснул их. |
"I'll stick with you, Tommy-boy." | - Я с тобой, Томми. |
He looked at the throngs coming and going and it worried him also. | - Он поглядел на снующую мимо толпу, и ему тоже стало не по себе. |
"We won't stay long." | - Мы не будем задерживаться долго. |
"Nonsense, we'll spend the evening," said Anna. | - Вздор, - вмешалась Энн. |
They crossed a street, and three drunken men careened into them. | - Мы на весь вечер приехали. Переходя улицу, они наткнулись на тройку пьяных. |
There was much confusion, a separation, a wheeling about, and then LaFarge stood stunned. | Их затолкали, закрутили, оторвали друг от друга; оглядевшись, Лафарж окаменел. |
Tom was gone. | Тома не было. |
"Where is he?" asked Anna irritably. | - Где он? - сердито спросила Энн. |
"Him always running off alone any chance he gets. | - Что за манера - чуть что, куда-то удирать от родителей! |
Tom!" she called. | Том!! |
Mr. LaFarge hurried through the crowd, but Tom was gone. | Мистер Лафарж бегал кругом, расталкивая прохожих, но Тома нигде не было. |
"He'll come back; he'll be at the boat when we leave," said Anna certainly, steering her husband back toward the motion-picture theater. | - Вернется, вот увидишь, будет ждать возле лодки, когда мы поедем домой, - уверенно произнесла Энн, увлекая мужа по направлению к кинотеатру. |
There was a sudden commotion in the crowd, and a man and woman rushed by LaFarge. | Вдруг в толпе произошло какое-то замешательство, и мимо Лафаржа пробежали двое - мужчина и женщина. |
He recognized them. Joe Spaulding and his wife. | Он узнал их: Джо Сполдинг с женой. |
They were gone before he could speak to them. | Они исчезли прежде, чем Лафарж успел заговорить с ними. |
Looking back anxiously, he purchased the tickets for the theater and allowed his wife to draw him into the unwelcome darkness. | Встревоженно озираясь, он купил билеты и безропотно потащился за женой в постылую темноту кинозала. |
Tom was not at the landing at eleven o'clock. | В одиннадцать часов Тома у причала не было. |
Mrs. LaFarge turned very pale. "Now, Mother," said LaFarge, "don't worry. | - Ничего, мать, - сказал Лафарж, - ты только не волнуйся. |
I'll find him. | Я найду его. |
Wait here." | Подожди здесь. |
"Hurry back." | - Поскорее возвращайтесь. |
Her voice faded into the ripple of the water. | Ее голос утонул в плеске воды. |
He walked through the night streets, hands in pockets. | Он шел по ночным улицам, сунув руки в карманы. |
All about, lights were going out one by one. | Один за другим гасли огни. |
A few people were still leaning out their windows, for the night was warm, even though the sky still held storm clouds from time to time among the stars. | Кое-где из окон еще высовывались люди - ночь была теплая, хотя в небе все еще плыли среди звезд обрывки грозовых туч. |
As he walked he recalled the boy's constant references to being trapped, his fear of crowds and cities. | Лафарж вспомнил, как мальчик постоянно твердил что-то насчет западни, как он боялся толпы, городов. |
There was no sense in it, thought the old man tiredly. | "Что за нелепость, - устало подумал старик. -Наверно, парень ушел навсегда. |
Perhaps the boy was gone forever, perhaps he had never been. LaFarge turned in at a particular alley, watching the numbers. | А может, его и вовсе не было..." Лафарж свернул в переулок, скользя взглядом по номерам домов. |
"Hello there, LaFarge." | - Это ты, Лафарж? |
A man sat in his doorway, smoking a pipe. | На крыльце, куря трубку, сидел мужчина. |
"Hello, Mike." | - Привет, Майк. |
"You and your woman quarrel? | - Что, повздорил с хозяйкой? |
You out walking it off?" | Вышел проветриться, нервы успокоить? |
"No. Just walking." | - Да нет, просто гуляю. |
"You look like you lost something. | - У тебя такой вид, словно ты что-то ищешь. |
Speaking of lost things," said Mike, "somebody got found this evening. | Да, к слову о находках. Ведь сегодня вечером кое-кто нашелся. |
You know Joe Spaulding? | Джо Спеллинга знаешь? |
You remember his daughter Lavinia?" | Помнишь его дочь, Лавинию? |
"Yes." LaFarge was cold. | - Помню, - Лафарж похолодел. |
It all seemed a repeated dream, He knew which words would come next. | Это было как сон, который снится во второй раз. Он в точности знал, что будет сказано дальше. |
"Lavinia came home tonight," said Mike, smoking. | - Лавиния вернулась домой сегодня вечером, -сказал Майк, выпуская дым. |
"You recall, she was lost on the dead sea bottoms about a month ago? | - Помнишь, она с месяц назад заблудилась на дне мертвого моря? |
They found what they thought was her body, badly deteriorated, and ever since the Spaulding family's been no good. | Потом нашли тело, вроде бы ее, да очень уж изуродовано было... С тех пор Спеллинги были словно не в себе. |
Joe went around saying she wasn't dead, that wasn't really her body. | Джо ходил и все твердил, что она жива, не ее это тело. |
Guess he was right Tonight Lavinia showed up." | И вот выходит, он был прав. Сегодня Лавиния объявилась. |
"Where?" LaFarge felt his breath come swiftly, his heart pounding. | - Где? - Лафаржу стало трудно дышать, сердце отчаянно заколотилось. |
"On Main Street. | - На Главной улице. |
The Spauldings were buying tickets for a show. | Спеллинги как раз покупали билеты в кино. |
And there, all of a sudden, in the crowd, was Lavinia. | Вдруг видят в толпе Лавинию. |
Must have been quite a scene. | Вот сцена была, воображаю! |
She didn't know them first off. | Сперва-то она их не узнала. |
They followed her half down a street and spoke to her. | Они квартала три шли за ней, все говорили, говорили. |
Then she remembered." | Наконец она вспомнила. |
"Did you see her?" | - И ты ее видел? |
"No, but I heard her singing. | - Нет, но я слышал ее голос. |
Remember how she used to sing | Помнишь, она любила петь |
"The Bonnie Banks of Loch Lomond"? | "Чудный брег Ломондского озера"? |
I heard her trilling out for her father a while ago over there in their house. | Ну так вот, я только что слышал, как она эту песню отцу пела, вон их дом. |