Марсианские хроники — страница 62 из 90

Старик перевел взгляд на приближающийся город и почувствовал неприязнь к нему. Но затем он опять стал думать о Томе и Энн и сказал себе: "Может быть, и неправильно это - оставить у себя Тома, хоть ненадолго, если все равно не выйдет ничего, кроме беды и горя... Но как отказаться от того, о чем мы так мечтали, пусть это всего на один день, и он потом исчезнет, и пустота станет еще невыносимей, темные ночи - еще темней, дождливые ночи - еще сырей... Лишать нас этого -все равно что попытаться вырвать у нас кусок изо рта..."And he looked at the boy slumbering so peacefully at the bottom of the boat.И он поглядел на парнишку, который так безмятежно дремал на дне лодки.The boy whimpered with some dream.Тот всхлипнул; верно, что-то приснилось."The people," he murmured in his sleep.- Люди, - бормотал Том во сне."Changing and changing. The trap."- Меняюсь и меняюсь... Капкан..."There, there, boy." LaFarge stroked the boy's soft curls and Tom ceased.- Полно, полно, парень. - Лафарж погладил его мягкие кудри, и Том успокоился.LaFarge helped wife and son from the boat.Лафарж помог жене и сыну выйти из лодки на берег."Here we are!"- Ну, вот и приехали!Anna smiled at all the lights, listening to the music from the drinking houses, the pianos, the phonographs, watching people, arm in arm, striding by in the crowded streets.- Энн улыбнулась ярким огням, слушая музыку из таверн, звуки пианино и патефонов, любуясь парочками, которые гуляли под руку по оживленным улицам."I wish I was home," said Tom.- Лучше бы я остался дома, - сказал Том."You never talked that way before," said the mother.- Прежде ты так не говорил, - возразила мать."You always liked Saturday nights in town."- Тебе всегда нравилось в субботу вечером поехать в город."Stay close to me," whispered Tom.- Держитесь ко мне поближе, - прошептал Том.
"I don't want to get trapped."- Я не хочу, чтоб меня поймали.
Anna overheard.Энн услышала эти слова.
"Stop talking that way; come along!"- Что ты там болтаешь, пошли!
LaFarge noticed that the boy held his hand. LaFarge squeezed it.Лафарж заметил, что пальцы мальчика льнут к его ладони, и крепко стиснул их.
"I'll stick with you, Tommy-boy."- Я с тобой, Томми.
He looked at the throngs coming and going and it worried him also.- Он поглядел на снующую мимо толпу, и ему тоже стало не по себе.
"We won't stay long."- Мы не будем задерживаться долго.
"Nonsense, we'll spend the evening," said Anna.- Вздор, - вмешалась Энн.
They crossed a street, and three drunken men careened into them.- Мы на весь вечер приехали. Переходя улицу, они наткнулись на тройку пьяных.
There was much confusion, a separation, a wheeling about, and then LaFarge stood stunned.Их затолкали, закрутили, оторвали друг от друга; оглядевшись, Лафарж окаменел.
Tom was gone.Тома не было.
"Where is he?" asked Anna irritably.- Где он? - сердито спросила Энн.
"Him always running off alone any chance he gets.- Что за манера - чуть что, куда-то удирать от родителей!
Tom!" she called.Том!!
Mr. LaFarge hurried through the crowd, but Tom was gone.Мистер Лафарж бегал кругом, расталкивая прохожих, но Тома нигде не было.
"He'll come back; he'll be at the boat when we leave," said Anna certainly, steering her husband back toward the motion-picture theater.- Вернется, вот увидишь, будет ждать возле лодки, когда мы поедем домой, - уверенно произнесла Энн, увлекая мужа по направлению к кинотеатру.
There was a sudden commotion in the crowd, and a man and woman rushed by LaFarge.Вдруг в толпе произошло какое-то замешательство, и мимо Лафаржа пробежали двое - мужчина и женщина.
He recognized them. Joe Spaulding and his wife.Он узнал их: Джо Сполдинг с женой.
They were gone before he could speak to them.Они исчезли прежде, чем Лафарж успел заговорить с ними.
Looking back anxiously, he purchased the tickets for the theater and allowed his wife to draw him into the unwelcome darkness.Встревоженно озираясь, он купил билеты и безропотно потащился за женой в постылую темноту кинозала.
Tom was not at the landing at eleven o'clock.В одиннадцать часов Тома у причала не было.
Mrs. LaFarge turned very pale. "Now, Mother," said LaFarge, "don't worry.- Ничего, мать, - сказал Лафарж, - ты только не волнуйся.
I'll find him.Я найду его.
Wait here."Подожди здесь.
"Hurry back."- Поскорее возвращайтесь.
Her voice faded into the ripple of the water.Ее голос утонул в плеске воды.
He walked through the night streets, hands in pockets.Он шел по ночным улицам, сунув руки в карманы.
All about, lights were going out one by one.Один за другим гасли огни.
A few people were still leaning out their windows, for the night was warm, even though the sky still held storm clouds from time to time among the stars.Кое-где из окон еще высовывались люди - ночь была теплая, хотя в небе все еще плыли среди звезд обрывки грозовых туч.
As he walked he recalled the boy's constant references to being trapped, his fear of crowds and cities.Лафарж вспомнил, как мальчик постоянно твердил что-то насчет западни, как он боялся толпы, городов.
There was no sense in it, thought the old man tiredly."Что за нелепость, - устало подумал старик. -Наверно, парень ушел навсегда.
Perhaps the boy was gone forever, perhaps he had never been. LaFarge turned in at a particular alley, watching the numbers.А может, его и вовсе не было..." Лафарж свернул в переулок, скользя взглядом по номерам домов.
"Hello there, LaFarge."- Это ты, Лафарж?
A man sat in his doorway, smoking a pipe.На крыльце, куря трубку, сидел мужчина.
"Hello, Mike."- Привет, Майк.
"You and your woman quarrel?- Что, повздорил с хозяйкой?
You out walking it off?"Вышел проветриться, нервы успокоить?
"No. Just walking."- Да нет, просто гуляю.
"You look like you lost something.- У тебя такой вид, словно ты что-то ищешь.
Speaking of lost things," said Mike, "somebody got found this evening.Да, к слову о находках. Ведь сегодня вечером кое-кто нашелся.
You know Joe Spaulding?Джо Спеллинга знаешь?
You remember his daughter Lavinia?"Помнишь его дочь, Лавинию?
"Yes." LaFarge was cold.- Помню, - Лафарж похолодел.
It all seemed a repeated dream, He knew which words would come next.Это было как сон, который снится во второй раз. Он в точности знал, что будет сказано дальше.
"Lavinia came home tonight," said Mike, smoking.- Лавиния вернулась домой сегодня вечером, -сказал Майк, выпуская дым.
"You recall, she was lost on the dead sea bottoms about a month ago?- Помнишь, она с месяц назад заблудилась на дне мертвого моря?
They found what they thought was her body, badly deteriorated, and ever since the Spaulding family's been no good.Потом нашли тело, вроде бы ее, да очень уж изуродовано было... С тех пор Спеллинги были словно не в себе.
Joe went around saying she wasn't dead, that wasn't really her body.Джо ходил и все твердил, что она жива, не ее это тело.
Guess he was right Tonight Lavinia showed up."И вот выходит, он был прав. Сегодня Лавиния объявилась.
"Where?" LaFarge felt his breath come swiftly, his heart pounding.- Где? - Лафаржу стало трудно дышать, сердце отчаянно заколотилось.
"On Main Street.- На Главной улице.
The Spauldings were buying tickets for a show.Спеллинги как раз покупали билеты в кино.
And there, all of a sudden, in the crowd, was Lavinia.Вдруг видят в толпе Лавинию.
Must have been quite a scene.Вот сцена была, воображаю!
She didn't know them first off.Сперва-то она их не узнала.
They followed her half down a street and spoke to her.Они квартала три шли за ней, все говорили, говорили.
Then she remembered."Наконец она вспомнила.
"Did you see her?"- И ты ее видел?
"No, but I heard her singing.- Нет, но я слышал ее голос.
Remember how she used to singПомнишь, она любила петь
"The Bonnie Banks of Loch Lomond"?"Чудный брег Ломондского озера"?
I heard her trilling out for her father a while ago over there in their house.Ну так вот, я только что слышал, как она эту песню отцу пела, вон их дом.