Somewhere above, voices bade other soft voices good night, doors turned and shut, lights dimmed, and a gentle singing continued. | Где-то наверху голоса желали доброй ночи другим ласковым голосам, хлопали двери, гас свет, и все время слышалась негромкая песня. |
A moment later a girl no more than eighteen, very lovely, came out upon the balcony. | Мгновение спустя на балкон вышла прехорошенькая девушка лет восемнадцати. |
LaFarge called up through the wind that was blowing. | Лафарж окликнул ее, преодолевая голосом сильный ветер. |
The girl turned and looked down. | Девушка обернулась, глянула вниз. |
"Who's there?" she cried. | - Кто там? - крикнула она. |
"It's me," said the old man, and, realizing this reply to be silly and strange, fell silent, his lips working. | - Это я, - сказал старик и, сообразив, как странно, нелепо ответил ей, осекся, только губы продолжали беззвучно шевелиться. |
Should he call out, "Tom, my son, this is your father"? | Крикнуть: "Том, сынок, это твой отец"? |
How to speak to her? | Как заговорить с ней? |
She would think him quite insane and summon her parents. | Она ведь примет его за сумасшедшего и позовет родителей. |
The girl bent forward in the blowing light. | Девушка перегнулась через перила в холодном, неверном свете. |
"I know you," she replied softly. | - Я вас знаю, - мягко ответила она. |
"Please go; there's nothing you can do." | - Пожалуйста, уходите, вы тут ничего не можете поделать. |
"You've got to come back!" | - Ты должен вернуться! |
It escaped LaFarge before he could prevent it. | - Слова сами вырвались у Лафаржа, прежде чем он смог их удержать. |
The moonlit figure above drew into shadow, so there was no identity, only a voice. | Освещенная луной фигурка наверху отступила в тень и пропала, только голос остался. |
"I'm not your son any more," it said. | - Теперь я больше не твой сын, - сказал голос. |
"We should never have come to town." | - Зачем только мы поехали в город... |
"Anna's waiting at the landing!" | - Энн ждет на пристани! |
"I'm sorry," said the quiet voice. | - Простите меня, - ответил тихий голос. |
"But what can I do? | - Но что я могу поделать? |
I'm happy here, I'm loved, even as you loved me. | Я счастлива здесь, меня любят - как любили вы. |
I am what I am, and I take what can be taken; too late now, they've caught me." | Я то, что я есть, беру то, что дается. Поздно: они взяли меня в плен. |
"But Anna, the shock to her. Think of that." | - Но подумай об Энн, какой это будет удар для нее... |
"The thoughts are too strong in this house; it's like being imprisoned. | - Мысли в этом доме чересчур сильны, я словно в заточении. |
I can't change myself back." | Я не могу перемениться сама. |
"You are Tom, you were Tom, weren't you? | - Но ведь ты же Том, это ты была Томом, верно? |
You aren't joking with an old man; you're not really Lavinia Spaulding?" | Или ты издеваешься над стариком - может быть, на самом деле ты Лавиния Сполдинг? |
"I'm not anyone, I'm just myself; wherever I am, I am something, and now I'm something you can't help." | - Я ни то, ни другое, я только я. Но везде, куда я попадаю, я еще и нечто другое, и сейчас вы не в силах изменить этого нечто. |
"You're not safe in the town. | - Тебе опасно оставаться в городе. |
It's better out on the canal where no one can hurt you," pleaded the old man. | У нас на канале лучше, там никто тебя не обидит, - умолял старик. |
"That's true." The voice hesitated. | - Верно... - Голос звучал нерешительно. |
"But I must consider these people now. | - Но теперь я обязана считаться с этими людьми. |
How would they feel if, in the morning, I was gone again, this time for good? | Что будет с ними, если утром окажется, что я снова исчезла - уже навсегда? |
Anyway, the mother knows what I am; she guessed, even as you did. | Правда, мама-то знает, кто я, - догадалась, как и вы. |
I think they all guessed but didn't question. | Мне кажется, они все догадались, только не хотят спрашивать. |
You don't question Providence. | Провидению не задают вопросов. |
If you can't have the reality, a dream is just as good. | Если действительность недоступна, чем плоха тогда мечта? |
Perhaps I'm not their dead one back, but I'm something almost better to them; an ideal shaped by their minds. | Пусть я не та, которую они потеряли, для них я даже нечто лучшее - идеал, созданный их мечтой. |
I have a choice of hurting them or your wife." | Передо мной теперь стоит выбор: либо причинить боль им, либо вашей жене. |
"They're a family of five. | - У них большая семья, их пятеро. |
They can stand your loss better!" | Им легче перенести утрату! |
"Please," said the voice. "I'm tired." | - Прошу вас, - голос дрогнул, - я устала. |
The old man's voice hardened. | Голос старика стал тверже |
"You've got to come. | - Ты должен пойти со мной. |
I can't let Anna be hurt again. | Я не могу снова подвергать Энн такому испытанию. |
You're our son. | Ты наш сын. |
You're my son, and you belong to us." | Ты мой сын, ты принадлежишь нам. |
"No, please!" | - Не надо, пожалуйста! |
The shadow trembled. | - Тень на балконе трепетала. |
"You don't belong to this house or these people!" | - Тебя ничто не связывает с этим домом и его обитателями! |
"No, don't do this to me!" | - О, что вы делаете со мной! |
"Tom, Tom, Son, listen to me. | - Том, Том, сынок, послушай меня. |
Come back, slip down the vines, boy. | Вернись к нам скорей, ну, спустись по этим лианам. |
Come along, Anna's waiting; we'll give you a good home, everything you want." | Пошли, Энн ждет, у тебя будет настоящий дом, все, чего ты захочешь. |
He stared and stared upward, willing it to be. | Лафарж не отрывал пристального взгляда от балкона, желая, желая, чтобы свершилось... |
The shadows drifted, the vines rustled. | Тени колыхались, шелестели лианы. |
At last the quiet voice said, | Наконец тихий голос произнес: |
"All right, Father." | - Хорошо, отец. |
"Tom!" | - Том! |
In the moonlight the quick figure of a boy slid down through the vines. LaFarge put up his arms to catch him. | В свете луны вниз по лианам скользнула юркая мальчишеская фигурка. Лафарж поднял руки -принять ее. |
The room lights above flashed on. | В окнах вверху вспыхнуло электричество. |
A voice issued from one of the grilled windows. | Чей-то голос вырвался из-за узорной решетки. |
"Who's down there?" | - Кто там? |
"Hurry, boy!" |