Sam Parkhill motioned with the broom, sweeping away the blue Martian sand. | Сэм Паркхилл лихо махал метлой, выметая голубой марсианский песок. |
"Here we are," he said. | - Вот и все! - сказал он. |
"Yes, sir, look at that!" | - Прошу, сэр, полюбуйтесь! |
He pointed. | - Он показал рукой. |
"Look at that sign. SAM'S HOT DOGS! | - Взгляните на вывеску "ГОРЯЧИЕ СОСИСКИ СЭМА"! |
Ain't that beautiful, Elma?" | Красота - правда, Эльма? |
"Sure, Sam," said his wife. | - Правда, Сэм, - подтвердила его супруга. |
"Boy, what a change for me. | - Во, куда я махнул! |
If the boys from the Fourth Expedition could see me now. | Увидели бы меня теперь ребята из Четвертой экспедиции. |
Am I glad to be in business myself while all the rest of them guys're off soldiering around still. | Слава богу, свое дело завел, а они все еще солдатскую лямку тянут. |
We'll make thousands, Elma, thousands." | Мы будем тысячи загребать, Эльма, тысячи! |
His wife looked at him for a long time, not speaking. | Жена смотрела на него и молчала. |
"Whatever happened to Captain Wilder?" she asked finally. | - Куда девался капитан Уайлдер? - спросила она наконец. |
"That captain that killed that guy who thought he was going to kill off every other Earth Man, what was his name?" | - Твой начальник, который убил этого типа, ну, что задумал всех землян перебить - как его фамилия?.. |
"Spender, that nut. | - Этого психа-то? Спендер. |
He was too damn particular. | Чистоплюй проклятый. |
Oh, Captain Wilder? He's off on a rocket to Jupiter, I hear. | Да, насчет капитана Уайлдера... На Юпитер полетел, говорят. |
They kicked him upstairs. | С повышением, так сказать. |
I think he was a little batty about Mars too. | Сдается мне, Марс и ему тоже в голову ударил. |
Touchy, you know. | Раздражительный больно стал, не дай бог. |
He'll be back down from Jupiter and Pluto in about twenty years if he's lucky. | Лет через двадцать вернется с Юпитера и Плутона, если повезет. |
That's what he gets for shooting off his mouth. | Будет знать, как трепать языком. |
And while he's freezing to death, look at me, look at this place!" | Вот так-то - он там от мороза сдыхает, а я тут, смотри, что наворочал! Местечко-то какое! |
This was a crossroads where two dead highways came and went in darkness. | Два заброшенных шоссе встречались здесь и вновь расходились, исчезая во мраке. |
Here Sam Parkhill had flung up this riveted aluminum structure, garish with white light, trembling with jukebox melody. | У самого перекрестка Сэм Паркхилл воздвиг из вздувшегося заклепками алюминия сооружение, залитое ослепительным белым светом и дрожащее от рева автомата-радиолы. |
He stooped to fix a border of broken glass he had placed on the footpath. | Он нагнулся, чтобы поправить окаймляющий дорожку бордюр из битого стекла. |
He had broken the glass from some old Martian buildings in the hills. | Стекло он выломал в старинных марсианских зданиях в горах. |
"Best hot dogs on two worlds! | - Лучшие горячие сосиски на двух планетах! |
First man on Mars with a hot-dog stand! | Первый торговец сосисками на Марсе! |
The best onions and chili and mustard! | Лук, перец, горчица - все лучшего качества! |
You can't say I'm not alert. | Что-что, а растяпой меня не назовешь! |
Here's the main highways, over there is the dead city and the mineral deposits. | Вот вам две магистрали, вон мертвый город, а вон там рудники. |
Those trucks from Earth Settlement 101 will have to pass here twenty-four hours a day! | Грузовики из 101 Сеттльмента будут идти мимо нас двадцать четыре часа в сутки. |
Do I know my locations, or don't I?" | Скажешь, плохое я место выбрал? |
His wife looked at her fingernails. | Жена разглядывала свои ногти. |
"You think those ten thousand new-type work rockets will come through to Mars?" she said at last. | - Ты думаешь, эти десять тысяч новых ракет с рабочими прилетят на Марс? - сказала она наконец. |
"In a month," he said loudly. | - Не пройдет и месяца, - уверенно ответил он. |
"Why you look so funny?" | - Чего ты кривишься? |
"I don't trust those Earth people," she said. | - Не очень-то я полагаюсь на эту публику, там, на Земле, - ответила она. |
"I'll believe it when I see them ten thousand rockets arrive with the one hundred thousand Mexicans and Chinese on them." | - Вот когда сама увижу десять тысяч ракет и сто тысяч мексиканцев и китайцев, тогда и поверю. |
"Customers." He lingered on the word. | - Покупателей, - он посмаковал это слово. |
"One hundred thousand hungry people." | - Сто тысяч голодных клиентов! |
"If," said his wife slowly, watching the sky, "there's no atomic war. | - Только бы не было атомной войны, - медленно произнесла жена, глядя на небо. |
I don't trust no atom bombs. | - Эти атомные бомбы мне покою не дают. |
There's so many of them on Earth now, you never can tell." | Их уже столько накопилось на Земле, всякое может случиться. |
"Ah," said Sam, and went on sweeping. | Сэм только фыркнул в ответ и продолжал подметать. |
From the corners of his eyes he caught a blue flicker. | Уголком глаза он уловил голубое мерцание. |
Something floated in the air gently behind him. | Что-то бесшумно парило в воздухе за его спиной. |
He heard his wife say, | Он услышал голос жены: |
"Sam. A friend of yours to see you." | - Сэм, тут к тебе приятель явился. |
Sam whirled to see the mask seemingly floating in the wind. | Сэм повернулся и увидел качающуюся на ветру маску. |
"So you're back again!" | - Опять пришел! |
And Sam held his broom like a weapon. | - Сэм взял метлу наперевес. |
The mask nodded. | Маска кивнула. |
It was cut from pale blue glass and was fitted above a thin neck; under which were blowing loose robes of thin yellow silk. | Она была сделана из голубоватого стекла и венчала тонкую шею, ниже которой развевалось одеяние из тончайшего желтого шелка. |
From the silk two mesh silver bands appeared. | Из шелка торчали две серебряные руки, прозрачные, как сетка. |
The mask mouth was a slot from which musical sounds issued now as the robes, the mask, the hands increased to a height, decreased. | На месте рта у маски была узкая прорезь, из нее вырывались мелодичные звуки, а руки, маска, одежда то всплывали вверх, то опускались. |
"Mr. Parkhill, I've come back to speak to you again," the voice said from behind the mask. | - Мистер Паркхилл, я опять пришел поговорить с вами, - произнес голос из-под маски. |
"I thought I told you I don't want you near here!" cried Sam. |