Starlight glittered on the spires of a little Martian town, no bigger than a game of chess, in the blue hills. | Свет звезд мерцал на шпилях марсианского городка, который шахматными фигурками прилепился к голубым склонам. |
He lay in the half-place between awakeness and dreams. | Он лежал, витая где-то между сном и явью. |
He whispered. Genevieve. | Он шептал: Женевьева. |
Oh, Genevieve, sweet Genevieve, he sang softly, the years may come, the years may go. | Потом тихо запел. "О Женевьева, дорогая, -пускай бежит за годом год. |
But Genevieve, sweet Genevieve... . There was a warmth in him. | Но, дорогая Женевьева..." На душе было тепло. |
He heard her quiet sweet cool voice singing. | В ушах звучал ее тихий, нежный, ровный голос: |
Hello, oh, hello, Walter! | "Алло, о, алло, Уолтер! |
This is no record. | Это не запись. |
Where are you, Walter, where are you? | Где ты, Уолтер, где ты?" |
He sighed, putting up a hand to touch her in the moonlight. | Он вздохнул, протянул руку навстречу лунному свету - прикоснуться к ней. |
Long dark hair shaking in the wind; beautiful, it was. | Ветер развевал длинные черные волосы, чудные волосы. |
And her lips like red peppermints. | А губы - как красные мятные лепешки. |
And her cheeks like fresh-cut wet roses. | И щеки, как только что срезанные влажные розы. |
And her body like a clear vaporous mist, while her soft cool sweet voice crooned to him once more the words to the old sad song, Oh, Genevieve, sweet Genevieve, the years may come, the years may go... | И тело будто легкий светлый туман, а мягкий, ровный, нежный голос напевает ему слова старинной печальной песенки: "О Женевьева, дорогая - пускай бежит за годом год..." |
He slept. | Он уснул. |
He reached New Texas City at midnight. | Он добрался до Нью-Тексас-Сити в полночь. |
He halted before the Deluxe Beauty Salon, yelling. | Остановил машину перед косметическим салоном "Делюкс" и лихо гикнул. |
He expected her to rush out, all perfume, all laughter. | Вот сейчас она выбежит в облаке духов, вся лучась смехом. |
Nothing happened. | Ничего подобного не произошло. |
"She's asleep." | - Уснула. |
He walked to the door. | - Он пошел к двери. |
"Here I am!" he called. | - Я уже тут! - крикнул он. |
"Hello, Genevieve!" | - Алло, Женевьева! |
The town lay in double moonlit silence. | Безмолвный город был озарен двоящимся светом лун. |
Somewhere a wind flapped a canvas awning. | Где-то ветер хлопал брезентовым навесом. |
He swung the glass door wide and stepped in. | Он распахнул стеклянную дверь и вошел. |
"Hey!" | - Эгей! |
He laughed uneasily. | - Он смущенно рассмеялся. |
"Don't hide! | - Не прячься! |
I know you're here!" | Я знаю, что ты здесь! |
He searched every booth. | Он обыскал все кабинки. |
He found a tiny handkerchief on the floor. | Нашел на полу крохотный платок. |
It smelled so good he almost lost his balance. | Запах был такой дивный, что его зашатало. |
"Genevieve," he said. | - Женевьева, - произнес он. |
He drove the car through the empty streets but saw nothing. | Он погнал машину по пустым улицам, но никого не увидел. |
"If this is a practical joke..." | - Если ты вздумала подшутить... |
He slowed the car. | Он сбавил ход. |
"Wait a minute. We were cut off. | - Постой-ка, нас же разъединили. |
Maybe she drove to Marlin Village while I was driving here! | Может, она поехала в Мерлин-Вилледж, пока я ехал сюда?! |
She probably took the old Sea Road. We missed each other during the day. | Свернула, наверно, на древнюю Морскую дорогу, и мы разминулись днем. |
How'd she know I'd come get her? | Откуда ей было знать, что я приеду сюда? |
I didn't say I would. | Я же ей не сказал. |
And she was so afraid when the phone died that she rushed to Marlin Village to find me! | Когда телефон замолчал, она так перепугалась, что бросилась в Мерлин-Вилледж искать меня! |
And here I am, by God, what a fool I am!" | А я здесь торчу, силы небесные, какой же я идиот! |
Giving the horn a blow, he shot out of town. | Он нажал клаксон и пулей вылетел из города. |
He drove all night. | Он гнал всю ночь. |
He thought, What if she isn't in Marlin Village waiting, when I arrive? | И думал: "Что если я не застану ее в Мерлин-Вилледж?" |
He wouldn't think of that. | Вон из головы эту мысль. |
She must be there. | Она должна быть там. |
And he would run up and hold her and perhaps even kiss her, once, on the lips. | Он подбежит к ней и обнимет ее, может быть, даже поцелует - один раз - в губы. |
Genevieve, sweet Genevieve, he whistled, stepping it up to one hundred miles an hour. | "Женевьева, дорогая", - насвистывал он, выжимая педалью сто миль в час. |
Marlin Village was quiet at dawn. | В Мерлин-Вилледж было по-утреннему тихо. |
Yellow lights were still burning in several stores, and a juke box that had played steadily for one hundred hours finally, with a crackle of electricity, ceased, making the silence complete. | В магазинах еще горели желтые огни; автомат, который играл сто часов без перерыва, наконец щелкнул электрическим контактом и смолк; безмолвие стало полным. |
The sun warmed the streets and warmed the cold and vacant sky. | Солнце начало согревать улицы и холодное безучастное небо. |
Walter turned down Main Street, the car lights still on, honking the horn a double toot, six times at one corner, six times at another. | Уолтер свернул на Мейн-стрит, не выключая фар, усиленно гудя клаксоном, по шесть раз на каждом углу. |
He peered at the store names. | Глаза впивались в вывески магазинов. |
His face was white and tired, and his hands slid on the sweaty steering wheel. | Лицо было бледное, усталое, руки скользили по мокрой от пота баранке. |
"Genevieve!" he called in the empty street. |