Марсианские хроники — страница 76 из 90

- Женевьева! - взывал он к пустынной улице.The door to a beauty salon opened.Отворилась дверь косметического салона."Genevieve!"- Женевьева!He stopped the car.- Он остановил машину и побежал через улицу.Genevieve Selsor stood in the open door of the salon as he ran across the street.Женевьева Селзор стояла в дверях салона.A box of cream chocolates lay open in her arms.В руках у нее была раскрытая коробка шоколадных конфет.Her fingers, cuddling it, were plump and pallid.Коробку стискивали пухлые, белые пальцы.Her face, as he stepped into the light, was round and thick, and her eyes were like two immense eggs stuck into a white mess of bread dough.Лицо - он увидел его, войдя в полосу света, - было круглое и толстое, глаза - два огромных яйца, воткнутых в бесформенный ком теста.Her legs were as big around as the stumps of trees, and she moved with an ungainly shuffle.Ноги - толстые, как колоды, походка тяжелая, шаркающая.Her hair was an indiscriminate shade of brown that had been made and remade, it appeared, as a nest for birds.Волосы - неопределенного бурого оттенка, тщательно уложенные в виде птичьего гнезда.She had no lips at all and compensated this by stenciling on a large red, greasy mouth that now popped open in delight, now shut in sudden alarm.Губ не было вовсе, их заменял нарисованный через трафарет жирный красный рот, который то восхищенно раскрывался, то испуганно захлопывался.She had plucked her brows to thin antenna lines.Брови она выщипала, оставив две тонкие ниточки.Walter stopped.Уолтер замер.His smile dissolved.Улыбка сошла с его лица.He stood looking at her.Он стоял и глядел.She dropped her candy box to the sidewalk.Она уронила конфеты на тротуар."Are you - Genevieve Selsor?"- Вы Женевьева Селзор?His ears rang.- У него звенело в ушах."Are you Walter Griff?" she asked.- Вы Уолтер Грифф? - спросила она."Gripp."- Грипп."Gripp," she corrected herself.- Грипп, - поправилась она."How do you do," he said with a restrained voice.- Здравствуйте, - выдавил он из себя."How do you do."- Здравствуйте.She shook his hand.- Она пожала его руку.
Her fingers were sticky with chocolate.Ее пальцы были липкими от шоколада.
"Well," said Walter Gripp.- Ну, - сказал Уолтер Грипп.
"What?" asked Genevieve Selsor.- Что? - спросила Женевьева Селзор.
"I just said, "Well,"" said Walter.- Я только сказал "ну", - объяснил Уолтер.
"Oh."- А-а.
It was nine o'clock at night.Девять часов вечера.
They had spent the day picnicking, and for supper he had prepared a filet mignon which she didn't like because it was too rare, so he broiled it some more and it was too much broiled or fried or something.Днем они ездили за город, а на ужин он приготовил филе-миньон, но Женевьева нашла, что оно недожарено, тогда Уолтер решил дожарить его и то ли пережарил, то ли пережег, то ли еще что.
He laughed and said,Он рассмеялся и сказал:
"We'll see a movie!"- Пошли в кино!
She said okay and put her chocolaty fingers on his elbow.Она сказала "ладно" и взяла его под руку липкими, шоколадными пальцами.
But all she wanted to see was a fifty-year-old film of Clark Gable.Но ее запросы ограничились фильмом пятидесятилетней давности с Кларком Гейблом.
"Doesn't he just kill you?" She giggled.- Вот ведь умора, да? - хихикала она.
"Doesn't he kill you, now?"- Ох, умора!
The film ended.Фильм кончился.
"Run it off again," she commanded.- Крути еще раз, - велела она.
"Again?" he asked.- Снова? - спросил он.
"Again," she said.- Снова, - ответила она.
And when he returned she snuggled up and put her paws all over him.Когда он вернулся, она прижалась к нему и облапила его.
"You're not quite what I expected, but you're nice," she admitted.- Ты не совсем то, что я ожидала, но все же ничего, - призналась она.
"Thanks," he said, swallowing.- Спасибо, - сказал он, чуть не подавившись.
"Oh, that Gable," she said, and pinched his leg.Ах, этот Гейбл. - Она ущипнула его за ногу.
"Ouch," he said.- Ой, - сказал он.
After the film they went shopping down the silent streets.После кино они пошли по безмолвным улицам "за покупками".
She broke a window and put on the brightest dress she could find.Она разбила витрину и напялила самое яркое платье, какое только смогла найти.
Dumping a perfume bottle on her hair, she resembled a drowned sheep dog.Потом опрокинула на голову флакон духов и стала похожа на мокрую овчарку.
"How old are you?" he inquired.- Сколько тебе лет? - поинтересовался он.
"Guess."- Угадай.
Dripping, she led him down the street.- Она вела его по улице, капая на асфальт духами.
"Oh, thirty," he said.- Около тридцати? - сказал он.
"Well," she announced stiffly,- Вот еще, - сухо ответила она.
"I'm only twenty-seven, so there!"- Мне всего двадцать семь, чтоб ты знал!
"Here's another candy store!" she said.Ой, вот еще кондитерская!
"Honest, I've led the life of Reilly since everything exploded.Честное слово, с тех пор как началась эта заваруха, я живу, как миллионерша.
I never liked my folks, they were fools.Никогда не любила свою родню, так, болваны какие-то.
They left for Earth two months ago.Улетели на Землю два месяца назад.
I was supposed to follow on the last rocket, but I stayed on; you know why?"Я тоже должна была улететь с последней ракетой, но осталась. Знаешь, почему?
"Why?"- Почему?
"Because everyone picked on me.- Потому что все меня дразнили.
So I stayed where I could throw perfume on myself all day and drink ten thousand malts and eat candy without people saying,Вот я и осталась здесь - лей на себя духи, сколько хочешь, пей пиво, сколько влезет, ешь конфеты, и некому тебе твердить:
"Oh, that's full of calories!""Слишком много калорий!"
So here I am!"Потому я тут!
"Here you are."- Ты тут.
Walter shut his eyes.- Уолтер зажмурился.
"It's getting late," she said, looking at him.- Уже поздно, - сказала она, поглядывая на него.
"Yes."- Да.
"I'm tired," she said.- Я устала, - сказала она.
"Funny.- Странно.
I'm wide awake."У меня ни в одном глазу.
"Oh," she said.- О, - сказала она.
"I feel like staying up all night," he said.- Могу всю ночь не ложиться, - продолжал он.
"Say, there's a good record at Mike's.- Знаешь, в баре Майка есть хорошая пластинка.
Come on, I'll play it for you."Пошли, я тебе ее заведу.
"I'm tired."- Я устала.
She glanced up at him with sly, bright eyes.- Она стрельнула в него хитрыми блестящими глазами.
"I'm very alert," he said.- А я - как огурчик, - ответил он.
"Strange."- Просто удивительно.
"Come back to the beauty shop," she said.- Пойдем в косметический салон, - сказала она.
"I want to show you something."- Я тебе кое-что покажу.
She took him in through the glass door and walked him over to a large white box.Она втащила его в стеклянную дверь и подвела к огромной белой коробке.
"When I drove from Texas City," she said, "I brought this with me."- Когда я уезжала из Тексас-Сити, - объяснила она, - захватила с собой вот это.
She untied the pink ribbon.- Она развязала розовую ленточку.
"I thought: Well, here I am, the only lady on Mars, and here is the only man, and, well..." She lifted the lid and folded back crisp layers of whispery pink tissue paper.- Подумала: ведь я единственная дама на Марсе, а он единственный мужчина, так что... Она подняла крышку и откинула хрусткие слои шелестящей розовой гофрированной бумаги.
She gave it a pat.Она погладила содержимое коробки.
"There."- Вот.
Walter Gripp stared.Уолтер Грипп вытаращил глаза.
"What is it?" he asked, beginning to tremble.- Что это? - спросил он, преодолевая дрожь.