Марсианские хроники — страница 80 из 90

She shook his hand vigorously.Она горячо пожала его руку."My daughters, Marguerite and Susan.- Мои дочери, Маргарет и Сьюзен.My son, John.Мой сын Джон.You remember the captain, surely?"Дети, вы, конечно, помните капитана?Hands were shaken amid laughter and much talk.Рукопожатия, смех, оживленная речь.Captain Wilder sniffed the air.Капитан Уайлдер потянул носом."Is that gingerbread?"- Неужели имбирные пряники?"Will you have some?"- Хотите?Everyone moved.Все пришли в движение.Folding tables were hurried out while hot foods were rushed forth and plates and fine damask napkins and good silverware were laid.Мигом были установлены складные столы, извлечены из печей горячие блюда, появились тарелки, столовое серебро, камчатные салфетки.Captain Wilder stood looking first at Mrs. Hathaway and then at her son and her two tall, quiet-moving daughters.Капитан Уайлдер долго глядел на миссис Хетэуэй, потом перевел взгляд на ее сына и бесшумно двигающихся высоких дочерей.He looked into their faces as they darted past and he followed every move of their youthful hands and every expression of their wrinkleless faces.Рассматривал мелькающие лица, ловил каждое движение молодых рук, каждое выражение гладких, без единой морщинки лиц.He sat upon a chair the son brought.Он сел на стул, который принес сын миссис Хетэуэй."How old are you, John?"- Сколько вам лет, Джон?The son replied, "Twenty-three."- Двадцать три, - ответил тот.Wilder shifted his silverware clumsily.Уайлдер растерянно вертел в руках вилку и нож.His face was suddenly pale.Он вдруг побледнел.
The man next to him whispered,Сидевший рядом космонавт шепнул ему:
"Captain Wilder, that can't be right."- Капитан Уайлдер, тут что-то не так.
The son moved away to bring more chairs.Сын пошел за стульями.
"What's that, Williamson?"- Что вы хотите сказать, Уильямсон?
"I'm forty-three myself, Captain.- Мне сорок три года, капитан.
I was in school the same time as young John Hathaway there, twenty years ago.Двадцать лет назад я учился вместе с молодым Хетэуэем.
He says he's only twenty-three now; he only looks twenty-three.Он говорит, что ему теперь всего двадцать три, но это одна видимость.
But that's wrong.Это все неправильно.
He should be forty-two, at least.Ему должно быть сорок два, самое малое.
What's it mean, sir?"Что все это значит, сэр?
"I don't know."- Не знаю.
"You look kind of sick, sir."- На вас лица нет, сэр.
"I don't feel well.- Мне нездоровится.
The daughters, too, I saw them twenty years or so ago; they haven't changed, not a wrinkle.И дочери тоже - я их видел лет двадцать назад, а они не изменились, ни одной морщинки.
Will you do me a favor? I want you to run an errand, Williamson.Можно попросить вас об одолжении, Уильямсон? Я хочу дать вам одно поручение.
I'll tell you where to go and what to check.Объясню, куда пойти и что проверить.
Late in the breakfast, slip away.К концу завтрака незаметно скройтесь.
It should take you only ten minutes.Вам всего десять минут понадобится.
The place isn't far from here.Это недалеко отсюда.
I saw it from the rocket as we landed."Я видел с ракеты, когда мы садились.
"Here!- Прошу!
What are you talking about so seriously?"О чем это вы так серьезно разговариваете?
Mrs. Hathaway ladled quick spoons of soup into their bowls.- Миссис Хетэуэй проворно налила супу в их миски.
"Smile now; we're all together, the trip's over, and it's like home!"- Улыбнитесь же! Мы все вместе опять, путешествие завершено, вы почти дома!
"Yes."- Да-да, конечно.
Captain Wilder laughed.- Капитан Уайлдер засмеялся.
"You certainly look very well and young Mrs. Hathaway!"Вы так чудесно, молодо выглядите, миссис Хетэуэй!
"Isn't that like a man!"- Ах, эти мужчины!
He watched her drift away, drift with her pink face warm, smooth as an apple, unwrinkled and colorful.Он смотрел, как она плавной походкой двинулась дальше, внимательно смотрел на ее разрумянившееся лицо, гладкое и свежее, точно наливное яблоко.
She chimed her laugh at every joke, she tossed salads neatly, never once pausing for breath.Она звонко смеялась шуткам, усердно подкладывала салат на тарелки, не давая себе передышки.
And the bony son and curved daughters were brilliantly witty, like their father, telling of the long years and their secret life, while their father nodded proudly to each.Долговязый сын и стройные дочери состязались с отцом в блестящем остроумии, рассказывая про долгие годы своей уединенной жизни, и гордый отец кивал, слушая речь детей.
Williamson slipped off down the hill.Уильямсон сбежал вниз по склону.
"Where's he going?" asked Hathaway.- Куда это он? - спросил Хетэуэй.
"Checking the rocket," said Wilder.- Проверить ракету, - ответил Уайлдер.
"But, as I was saying, Hathaway, there's nothing on Jupiter, nothing at all for men.- Так вот, Хетэуэй, на Юпитере ничего нет, человеку там делать нечего.
That includes Saturn and Pluto."На Сатурне и Плутоне - тоже...
Wilder talked mechanically, not hearing his words, thinking only of Williamson running down the hill and climbing back to tell what he had found.Уайлдер говорил машинально, не слушая собственного голоса; он думал только об одном: сейчас Уильямсон бежит вниз, скоро он вернется, поднимется на горку и принесет ответ...
"Thanks."- Спасибо.
Marguerite Hathaway was filling his water glass.Маргарет Хетэуэй налила ему воды в стакан.
Impulsively he touched her arm.Движимый внезапным побуждением, капитан коснулся ее плеча.
She did not even mind.Она отнеслась к этому совершенно спокойно.
Her flesh was warm and soft.У нее было теплое, нежное тело.
Hathaway, across the table, paused several times, touched his chest with his fingers, painfully, then went on listening to the murmuring talk and sudden loud chattering, glancing now and again with concern at Wilder, who did not seem to like chewing his gingerbread.Сидевший против капитана Хетэуэй то и дело замолкал и с искаженным болью лицом касался пальцами груди, затем вновь продолжал слушать негромкий разговор и случайные звонкие возгласы, поминутно бросая озабоченные взгляды на Уайлдера, который жевал свой пряник без видимого удовольствия.
Williamson returned.Вернулся Уильямсон.
He sat picking at his food until the captain whispered aside to him,Он молча ковырял вилкой еду, пока капитан не шепнул через плечо:
"Well?"- Ну?
"I found it, sir."- Я нашел это место, сэр.
"And?"- Ну, ну?
Williamson's cheeks were white.Уильямсон был бледен, как полотно.
He kept his eyes on the laughing people.Он не сводил глаз с веселой компании.
The daughters were smiling gravely and the son was telling a joke.Дочери сдержанно улыбались, сын рассказывал какой-то анекдот.
Williamson said, "I went into the graveyard."Уильямсон сказал: - Я прошел на кладбище.
"The four crosses were there?"- Видели четыре креста?
"The four crosses were there, sir.- Видел четыре креста, сэр.
The names were still on them.И имена сохранились.
I wrote them down to be sure."Я записал их, чтобы не ошибиться.
He read from a white paper: "Alice, Marguerite, Susan, and John Hathaway.- Он стал читать по белой бумажке: - Алиса, Маргарет, Сьюзен и Джон Хетэуэй.
Died of unknown virus.Умерли от неизвестного вируса.
July 2007."Июль 2007 года.
"Thank you, Williamson."- Спасибо, Уильямсон.
Wilder closed his eyes.- Уайлдер закрыл глаза.
"Nineteen years ago, sir," Williamson's hand trembled.- Девятнадцать лет назад, сэр. - Рука Уильямсона дрожала.
"Yes."- Да.
"Then who are these!"- Но кто же эти?
"I don't know."- Не знаю.
"What are you going to do?"- Что вы собираетесь предпринять?
"I don't know that either."- Тоже не знаю.
"Will we tell the other men?"