Марсианские хроники — страница 88 из 90

- Что, папа?"Pick a city, Son.- Выбирай город, сынок.Any one of these cities we pass."Любой город, какой тут нам подвернется."All right," said Michael.- Ладно, - сказал Майкл."How do I pick?"- А как выбирать?"Pick the one you like the most.- Какой тебе больше нравится.You, too, Robert and Tim.И ты, Роберт, и Тим тоже.Pick the city you like best."Выбирайте себе город по вкусу."I want a city with Martians in it," said Michael.- Я хочу такой город, чтобы в нем были марсиане,- сказал Майкл."You'll have that," said Dad.- Будут марсиане, - ответил отец."I promise."- Обещаю.His lips were for the children, but his eyes were for Mom.- Его губы обращались к сыновьям, но глаза смотрели на маму.They passed six cities in twenty minutes.За двадцать минут они миновали шесть городов.Dad didn't say anything more about the explosions; he seemed much more interested in having fun with his sons, keeping them happy, than anything else.Отец больше не поминал про взрывы, теперь для него как будто важнее всего на свете было веселить сыновей, чтобы им стало радостно.
Michael liked the first city they passed, but this was vetoed because everyone doubted quick first judgments.Майклу понравился первый же город, но его отвергли, решив, что поспешные решения - не самые лучшие.
The second city nobody liked.Второй город никому не приглянулся.
It was an Earth Man's settlement, built of wood and already rotting into sawdust.Его построили земляне, и деревянные стены домов уже превратились в труху.
Timothy liked the third city because it was large.Третий город пришелся по душе Тимоти тем, что он был большой.
The fourth and fifth were too small and the sixth brought acclaim from everyone, induding Mother, who joined in the Gees, Goshes, and Look-at-thats!Четвертый и пятый всем показались слишком маленькими, зато шестой у всех, даже у мамы, вызвал восторженные крики. "Ух ты!", "Блеск!", "Вот это да!".
There were fifty or sixty huge structures still standing, streets were dusty but paved, and you could see one or two old centrifugal fountains still pulsing wetly in the plazas.Тут сохранилось в целости около полусотни огромных зданий, улицы были хоть и пыльные, но мощеные.
That was the only life - water leaping in the late sunlight.Два-три старинных центробежных фонтана еще пульсировали влагой на площадях, и прерывистые струи, освещенные лучами заходящего солнца, были единственным проявлением жизни во всем городе.
"This is the city," said everybody.- Здесь, - дружно сказали все.
Steering the boat to a wharf, Dad jumped out.Отец подвел лодку к пристани и выскочил на берег.
"Here we are.- Что ж, приехали.
This is ours.Все это - наше.
This is where we live from now on!"Теперь будем жить здесь!
"From now on?"- Будем жить?
Michael was incredulous.- Майкл опешил.
He stood up, looking, and then turned to blink back at where the rocket used to be.Он поднялся на ноги, глядя на город, потом повернулся лицом в ту сторону, где они оставили ракету.
"What about the rocket?- А как же ракета?
What about Minnesota?"Как Миннесота?
"Here," said Dad.- Вот, - сказал папа.
He touched the small radio to Michael's blond head.Он прижал маленький радиоприемник к русой головенке Майкла.
"Listen."- Слушай.
Michael listened.Майкл прислушался.
"Nothing," he said.- Ничего, - сказал он.
"That's right.- Верно.
Nothing.Ничего.
Nothing at all any more.Ничего не осталось.
No more Minneapolis, no more rockets, no more Earth."Никакого Миннеаполиса, никаких ракет, никакой Земли.
Michael considered the lethal revelation and began to sob little dry sobs.Майкл поразмыслил немного над этим страшным откровением и тихонько захныкал.
"Wait a moment," said Dad the next instant.- Погоди, Майкл, - поспешно сказал папа.
"I'm giving you a lot more in exchange, Mike!"- Я дам тебе взамен гораздо больше!
"What?"- Что?
Michael held off the tears, curious, but quite ready to continue in case Dad's further revelation was as disconcerting as the original.- Любопытство задержало слезы, но Майкл был готов сейчас же дать им волю, если дальнейшие откровения отца окажутся такими же печальными, как первое.
"I'm giving you this city, Mike.- Я дарю тебе этот город, Майкл.
It's yours."Он твой.
"Mine?"- Мой?
"For you and Robert and Timothy, all three of you, to own for yourselves."- Твой, Роберта и Тимоти, ваш собственный город, на троих.
Timothy bounded from the boatТимоти выпрыгнул из лодки.
"Look, guys, all for us!- Глядите, ребята, все наше!
All of that!"Все-все!
He was playing the game with Dad, playing it large and playing it well.Он играл наравне с отцом, играл великолепно, всю душу вкладывал.
Later, after it was all over and things had settled, he could go off by himself and cry for ten minutes.После, когда все уляжется и устроится, он, возможно, уйдет куда-нибудь минут на десять и поплачет наедине.
But now it was still a game, still a family outing, and the other kids must be kept playing.Но сейчас идет игра "семья на каникулах", и братишки должны играть.
Mike jumped out with Robert.Майкл и Роберт выскочили на берег.
They helped Mom.Они помогли выйти на пристань маме.
"Be careful of your sister," said Dad, and nobody knew what he meant until later.- Берегите сестренку, - сказал папа, лишь много позднее они поняли, что он подразумевал.
They hurried into the great pink-stoned city, whispering among themselves, because dead cities have a way of making you want to whisper, to watch the sun go down.И они быстро-быстро пошли в большой розовокаменный город, разговаривая шепотом - в мертвых городах почему то хочется говорить шепотом, хочется смотреть на закат.
"In about five days," said Dad quietly, "I'll go back down to where our rocket was and collect the food hidden in the ruins there and bring it here; and I'll hunt for Bert Edwards and his wife and daughters there."- Дней через пять, - тихо сказал отец, - я вернусь туда, где была наша ракета, и заберу продукты, которые мы спрятали в развалинах. Заодно поищу Берта Эдвардса с женой и дочерьми.
"Daughters?" asked Timothy.- Дочерьми? - повторил Тимоти.
"How many?"- Сколько их?
"Four."- Четыре.
"I can see that'll cause trouble later."- Как бы потом из-за этого неприятностей не было.
Mom nodded slowly.- Мама медленно покачала головой.
"Girls."- Девчонки.
Michael made a face like an ancient Martian stone image.- Майкл скроил рожу, напоминающую каменные физиономии марсианских истуканов.
"Girls."- Девчонки.
"Are they coming in a rocket too?"- Они тоже на ракете прилетят?
"Yes.- Да
If they make it.Если им удастся.
Family rockets are made for travel to the Moon, not Mars.Семейные ракеты рассчитаны для полета на Луну, не на Марс.
We were lucky we got through."Нам просто повезло, что мы добрались
"Where did you get the rocket?" whispered Timothy, for the other boys were running ahead.- А откуда ты взял ракету? - шепотом спросил Тимоти, двое других мальчуганов уже убежали вперед.
"I saved it.- Я ее прятал.
I saved it for twenty years, Tim.Двадцать лет прятал, Тим.
I had it hidden away, hoping I'd never have to use it.Убрал и надеялся, что никогда не понадобится.
I suppose I should have given it to the government for the war, but I kept thinking about Mars..."Наверное, надо было сдать ее государству, когда началась война, но я все время думал о Марсе...
"And a picnic!"- И о пикнике!..
"Right.- Вот-вот!
This is between you and me.Но это только между нами.
When I saw everything was finishing on Earth, after I'd waited until the last moment, I packed us up.Когда я увидел, что Земле приходит конец - я ждал до последней минуты! - то стал собираться в путь.
Bert Edwards had a ship hidden, too, but we decided it would be safer to take off separately, in case anyone tried to shoot us down."