Large footprints came from the rocket to the door of this stone house. | От него к двери каменного дома протянулась цепочка крупных следов. |
Now there was a sound of quarreling voices upstairs. | Сверху, со второго этажа, донеслись возбужденные голоса. |
The men within the door stared at one another, shifting on their boots, twiddling their fingers, and holding onto their hip belts. | Люди у двери поглядывали друг на друга, переминались с ноги на ногу, поправляли пояса. |
A man's voice shouted upstairs. | Наверху что-то прорычал мужской голос. |
The woman's voice replied. | Женский голос ответил. |
After fifteen minutes the Earth men began walking in and out the kitchen door, with nothing to do. | Через четверть часа земляне от нечего делать стали слоняться взад-вперед по кухне. |
"Cigarette?" said one of the men. | - Закурим? - сказал один из них. |
Somebody got out a pack and they lit up. | Другой достал сигареты, они закурили. |
They puffed slow streams of pale white smoke. | Они выдыхали неторопливые бледные струйки дыма. |
They adjusted their uniforms, fixed their collars. | Разгладили складки курток, поправили воротнички. |
The voices upstairs continued to mutter and chant. | Голоса наверху продолжали гудеть и журчать. |
The leader of the men looked at his watch. | Командир глянул на свои часы. |
"Twenty-five minutes," he said. | - Двадцать пять минут, - заметил он. |
"I wonder what they're up to up there." | - Что у них там происходит? |
He went to a window and looked out. | Он подошел к окну и выглянул наружу. |
"Hot day," said one of the men. | - Жаркий денек, - сказал один из космонавтов. |
"Yeah," said someone else in the slow warm time of early afternoon. | - Да уж, - лениво протянул другой, разморенный полуденным зноем. |
The voices had faded to a murmur and were now silent. | Гул голосов наверху сменился глухим бормотанием, потом и вовсе стих. |
There was not a sound in the house. | Во всем доме - ни звука. |
All the men could hear was their own breathing. | Только собственное дыхание слышно. |
An hour of silence passed. | Целый час прошел в безмолвии. |
"I hope we didn't cause any trouble," said the captain. | - Уж не случилось ли из-за нас какой беды? -произнес командир, подходя к двери гостиной и заглядывая туда. |
He went and peered into the living room. Mrs. Ttt was there, watering some flowers that grew in the center of the room. | Мисс Ттт стояла посреди комнаты, поливая цветы. |
"I knew I had forgotten something," she said when she saw the captain. | - А я все думаю, что я такое забыла... - сказала она, заметив капитана. |
She walked out to the kitchen. | Она вышла на кухню. |
"I'm sorry." | - Извините. |
She handed him a slip of paper. | - Она протянула ему клочок бумаги. |
"Mr. Ttt is much too busy." | - Мистер Ттт слишком занят. |
She turned to her cooking. | - Она повернулась к своим кастрюлям. |
"Anyway, it's not Mr. Ttt you want to see; it's Mr. Aaa. | - Да и все равно вам нужен не он, а мистер Ааа. |
Take that paper over to the next farm, by the blue canal, and Mr. Aaa'll advise you about whatever it is you want to know." | Пойдите с этой запиской на соседнюю усадьбу возле голубого канала, там мистер Ааа расскажет вам все, что вы хотите знать. |
"We don't want to know anything," objected the captain, pouting out his thick lips. | - Нам ничего не надо узнавать, - возразил командир, надув толстые губы. |
"We already know it." | - Мы и так уже знаем. |
"You have the paper, what more do you want?" she asked him straight off. | - Вы получили записку, что еще вам надо? - резко спросила она. |
And she would say no more. | Больше они ничего не могли от нее добиться. |
"Well," said the captain, reluctant to go. | - Ладно, - сказал командир. |
He stood as if waiting for something. | Ему все еще не хотелось уходить. |
He looked like a child staring at an empty Christmas tree. | Он стоял с таким видом, будто чего-то ждал. Точно ребенок, глядящий на голую рождественскую елку. |
"Well," he said again. | - Ладно, - повторил он. |
"Come on, men." | - Пошли, ребята. |
The four men stepped out into the hot silent day. | И все четверо вышли из дома в душное безмолвие летнего дня. |
Half an hour. later, Mr. Aaa, seated in his library sipping a bit of electric fire from a metal cup, heard the voices outside in the stone causeway. | Полчаса спустя мистер Ааа, который восседал в своей библиотеке, прихлебывая электрическое пламя из металлической чаши, услышал голоса снаружи, на мощеной дорожке. |
He leaned over the window sill and gazed at the four uniformed men who squinted up at him. | Он высунулся из окна и уставился на четверку одетых в одинаковую форму людей, которые, щурясь, глядели на него. |
"Are you Mr. Aaa?" they called. | - Вы мистер Ааа? - справились они. |
"I am." | - Я. |
"Mr. Ttt sent us to see you!" shouted the captain. | - Нас послал к вам мистер Ттт! - крикнул командир. |
"Why did he do that?" asked Mr. Aaa. | - Что за причина? - спросил мистер Ааа. |
"He was busy!" | - Он был занят! |
"Well, that's a shame," said Mr. Ass sarcastically. | - Ну, знаете, это... - презрительно произнес мистер Ааа. |
"Does he think I have nothing else to do but entertain people he's too busy to bother with?" | - Уж не думает ли он, что мне больше нечего делать, как развлекать людей, которыми ему некогда заниматься? |
"That's not the important thing, sir," shouted the captain. | - Сейчас это несущественно, сэр! - крикнул командир. |
"Well, it is to me. | - Для меня - существенно. |
I have much reading to do. | У меня накопилась куча книг, их нужно прочесть. |
Mr. Ttt is inconsiderate. | Мистер Ттт совсем не считается с другими. |
This is not the first time he has been this thoughtless of me. | Он не впервые ведет себя так бесцеремонно по отношению ко мне. |
Stop waving your hands, sir, until I finish. | И прошу не размахивать руками, сударь, дайте мне кончить. |
And pay attention. | Вам следует быть повнимательнее. |
People usually listen to me when I talk. | Я привык к тому, что люди слушают, когда я говорю. |
And you'll listen courteously or I won't talk at all." | И потрудитесь выслушать меня с должным почтением, иначе я вообще не стану с вами разговаривать. |
Uneasily the four men in the court shifted and opened their mouths, and once the captain, the veins on his face bulging, showed a few little tears in his eyes. | Четверо людей внизу растерянно топтались, разинув рты. У капитана на лбу вздулись жилы и даже блеснули слезы на глазах. |
"Now," lectured Mr. Aaa, "do you think it fair of Mr. Ttt to be so ill-mannered?" | - Ну, так вот, - продолжал поучать мистер Ааа, -как, по-вашему, хорошо ли со стороны мистера Ттт вести себя так неучтиво? |
The four men gazed up through the heat. | Четверка недоуменно смотрела на него сквозь дымку знойного дня. |
The captain said, | Капитан не стерпел: |
"We're from Earth!" | - Мы прилетели с Земли! |
"I think it very ungentlemanly of him," brooded Mr. Aaa. | - По-моему, он ведет себя просто не по-джентельменски, - брюзжал мистер Ааа. |
"A rocket ship. | - Космический корабль. |
We came in it. | Мы прилетели на ракете. |
Over there!" | Вот она! |
"Not the first time Ttt's been unreasonable, you know." | - И ведь он не в первый раз позволяет себе такое безобразие. |
"All the way from Earth." | - Понимаете - с Земли! |
"Why, for half a mind, I'd call him up and tell him off." | - Он у меня дождется, я позвоню и отчитаю его, да-да. |
"Just the four of us; myself and these three men, my crew." | - Мы четверо - я и вот эти трое - экипаж моего корабля. |
"I'll call him up, yes, that's what I'll do!" | - Вот возьму и позвоню сейчас же! |
"Earth. | - Земля. |
Rocket. |