Марсианские хроники — страница 9 из 90

Outside, the immense blue Martian sky was hot and still as a warm deep sea water.А снаружи было невероятно синее, жаркое марсианское небо - недвижное, будто глубокое теплое море.The Martian desert lay broiling like a prehistoric mud pot, waves of heat rising and shimmering.Над марсианской пустыней, словно над огромным кипящим котлом, струилось марево.There was a small rocket ship reclining upon a hilltop nearby.На вершине пригорка неподалеку стоял, покосившись, небольшой космический корабль.
Large footprints came from the rocket to the door of this stone house.От него к двери каменного дома протянулась цепочка крупных следов.
Now there was a sound of quarreling voices upstairs.Сверху, со второго этажа, донеслись возбужденные голоса.
The men within the door stared at one another, shifting on their boots, twiddling their fingers, and holding onto their hip belts.Люди у двери поглядывали друг на друга, переминались с ноги на ногу, поправляли пояса.
A man's voice shouted upstairs.Наверху что-то прорычал мужской голос.
The woman's voice replied.Женский голос ответил.
After fifteen minutes the Earth men began walking in and out the kitchen door, with nothing to do.Через четверть часа земляне от нечего делать стали слоняться взад-вперед по кухне.
"Cigarette?" said one of the men.- Закурим? - сказал один из них.
Somebody got out a pack and they lit up.Другой достал сигареты, они закурили.
They puffed slow streams of pale white smoke.Они выдыхали неторопливые бледные струйки дыма.
They adjusted their uniforms, fixed their collars.Разгладили складки курток, поправили воротнички.
The voices upstairs continued to mutter and chant.Голоса наверху продолжали гудеть и журчать.
The leader of the men looked at his watch.Командир глянул на свои часы.
"Twenty-five minutes," he said.- Двадцать пять минут, - заметил он.
"I wonder what they're up to up there."- Что у них там происходит?
He went to a window and looked out.Он подошел к окну и выглянул наружу.
"Hot day," said one of the men.- Жаркий денек, - сказал один из космонавтов.
"Yeah," said someone else in the slow warm time of early afternoon.- Да уж, - лениво протянул другой, разморенный полуденным зноем.
The voices had faded to a murmur and were now silent.Гул голосов наверху сменился глухим бормотанием, потом и вовсе стих.
There was not a sound in the house.Во всем доме - ни звука.
All the men could hear was their own breathing.Только собственное дыхание слышно.
An hour of silence passed.Целый час прошел в безмолвии.
"I hope we didn't cause any trouble," said the captain.- Уж не случилось ли из-за нас какой беды? -произнес командир, подходя к двери гостиной и заглядывая туда.
He went and peered into the living room. Mrs. Ttt was there, watering some flowers that grew in the center of the room.Мисс Ттт стояла посреди комнаты, поливая цветы.
"I knew I had forgotten something," she said when she saw the captain.- А я все думаю, что я такое забыла... - сказала она, заметив капитана.
She walked out to the kitchen.Она вышла на кухню.
"I'm sorry."- Извините.
She handed him a slip of paper.- Она протянула ему клочок бумаги.
"Mr. Ttt is much too busy."- Мистер Ттт слишком занят.
She turned to her cooking.- Она повернулась к своим кастрюлям.
"Anyway, it's not Mr. Ttt you want to see; it's Mr. Aaa.- Да и все равно вам нужен не он, а мистер Ааа.
Take that paper over to the next farm, by the blue canal, and Mr. Aaa'll advise you about whatever it is you want to know."Пойдите с этой запиской на соседнюю усадьбу возле голубого канала, там мистер Ааа расскажет вам все, что вы хотите знать.
"We don't want to know anything," objected the captain, pouting out his thick lips.- Нам ничего не надо узнавать, - возразил командир, надув толстые губы.
"We already know it."- Мы и так уже знаем.
"You have the paper, what more do you want?" she asked him straight off.- Вы получили записку, что еще вам надо? - резко спросила она.
And she would say no more.Больше они ничего не могли от нее добиться.
"Well," said the captain, reluctant to go.- Ладно, - сказал командир.
He stood as if waiting for something.Ему все еще не хотелось уходить.
He looked like a child staring at an empty Christmas tree.Он стоял с таким видом, будто чего-то ждал. Точно ребенок, глядящий на голую рождественскую елку.
"Well," he said again.- Ладно, - повторил он.
"Come on, men."- Пошли, ребята.
The four men stepped out into the hot silent day.И все четверо вышли из дома в душное безмолвие летнего дня.
Half an hour. later, Mr. Aaa, seated in his library sipping a bit of electric fire from a metal cup, heard the voices outside in the stone causeway.Полчаса спустя мистер Ааа, который восседал в своей библиотеке, прихлебывая электрическое пламя из металлической чаши, услышал голоса снаружи, на мощеной дорожке.
He leaned over the window sill and gazed at the four uniformed men who squinted up at him.Он высунулся из окна и уставился на четверку одетых в одинаковую форму людей, которые, щурясь, глядели на него.
"Are you Mr. Aaa?" they called.- Вы мистер Ааа? - справились они.
"I am."- Я.
"Mr. Ttt sent us to see you!" shouted the captain.- Нас послал к вам мистер Ттт! - крикнул командир.
"Why did he do that?" asked Mr. Aaa.- Что за причина? - спросил мистер Ааа.
"He was busy!"- Он был занят!
"Well, that's a shame," said Mr. Ass sarcastically.- Ну, знаете, это... - презрительно произнес мистер Ааа.
"Does he think I have nothing else to do but entertain people he's too busy to bother with?"- Уж не думает ли он, что мне больше нечего делать, как развлекать людей, которыми ему некогда заниматься?
"That's not the important thing, sir," shouted the captain.- Сейчас это несущественно, сэр! - крикнул командир.
"Well, it is to me.- Для меня - существенно.
I have much reading to do.У меня накопилась куча книг, их нужно прочесть.
Mr. Ttt is inconsiderate.Мистер Ттт совсем не считается с другими.
This is not the first time he has been this thoughtless of me.Он не впервые ведет себя так бесцеремонно по отношению ко мне.
Stop waving your hands, sir, until I finish.И прошу не размахивать руками, сударь, дайте мне кончить.
And pay attention.Вам следует быть повнимательнее.
People usually listen to me when I talk.Я привык к тому, что люди слушают, когда я говорю.
And you'll listen courteously or I won't talk at all."И потрудитесь выслушать меня с должным почтением, иначе я вообще не стану с вами разговаривать.
Uneasily the four men in the court shifted and opened their mouths, and once the captain, the veins on his face bulging, showed a few little tears in his eyes.Четверо людей внизу растерянно топтались, разинув рты. У капитана на лбу вздулись жилы и даже блеснули слезы на глазах.
"Now," lectured Mr. Aaa, "do you think it fair of Mr. Ttt to be so ill-mannered?"- Ну, так вот, - продолжал поучать мистер Ааа, -как, по-вашему, хорошо ли со стороны мистера Ттт вести себя так неучтиво?
The four men gazed up through the heat.Четверка недоуменно смотрела на него сквозь дымку знойного дня.
The captain said,Капитан не стерпел:
"We're from Earth!"- Мы прилетели с Земли!
"I think it very ungentlemanly of him," brooded Mr. Aaa.- По-моему, он ведет себя просто не по-джентельменски, - брюзжал мистер Ааа.
"A rocket ship.- Космический корабль.
We came in it.Мы прилетели на ракете.
Over there!"Вот она!
"Not the first time Ttt's been unreasonable, you know."- И ведь он не в первый раз позволяет себе такое безобразие.
"All the way from Earth."- Понимаете - с Земли!
"Why, for half a mind, I'd call him up and tell him off."- Он у меня дождется, я позвоню и отчитаю его, да-да.
"Just the four of us; myself and these three men, my crew."- Мы четверо - я и вот эти трое - экипаж моего корабля.
"I'll call him up, yes, that's what I'll do!"- Вот возьму и позвоню сейчас же!
"Earth.- Земля.
Rocket.