—Он не хочет убивать нас!— закричал один из охранников.— Идем!— приказал он своему товарищу.— Ты заходи слева, я нападу на него справа. Он не хочет убивать нас, да?
Иногда мне кажется, что мои победы в бесчисленных смертельных схватках не зависят от меня. Мне, как и моим противникам, начинает казаться, что мой сверкающий меч живет своей собственной жизнью и движется со скоростью, недоступной обыкновенному человеку. Так было и в этот раз. Когда эти двое напали на меня с разных сторон, мой меч так быстро парировал их удары, что их глаза не успевали проследить за ним. Первый упал с разбитым черепом, как только оказался в пределах досягаемости моего меча. В то же мгновение я ударил второго в плечо, потом сделал шаг назад. Правая рука его безжизненно повисла. Он не мог бежать: я был между ним и дверью, и он стоял, ожидая, что я проткну ему сердце.
—Я не хочу убивать тебя,— повторил я ему.— Отвечай на мои вопросы правдиво, и я сохраню тебе жизнь.
—Кто ты и что ты хочешь знать?— спросил он.
—Неважно, кто я. Отвечай, когда улетел корабль Гар Нала?
—Две ночи назад.
—Кто был на борту?
—Гар Нал и Ур Джан.
—Никого больше?
—Нет.
—Куда они направились?
—Откуда я могу знать?
—Для тебя было бы лучше, если бы ты знал. О чем они говорили?
—Они собирались встретить другой корабль где-то возле Гелиума и принять на борт еще какого-то человека.
—Они похитили кого-то, чтобы получить выкуп?
—Думаю, что так.
—И ты не знаешь, кто это?
—Нет.
—Где они собирались спрятать похищенного?
—В таком месте, где его никто не сможет найти,— сказал он.
—Где это?
—Я слышал слова Гар Нала, что они полетят на Турию.
Я получил всю информацию, которой располагал этот человек. Тогда я велел ему открыть маленькую дверь, ведущую из ангара. Я вышел на крышу и подождал, пока он закроет дверь. Тогда я пересек крышу и спрыгнул со стены на улицу.
Возвращаясь к дому Фал Сиваса, я обдумал положение. Мои шансы на успех были невелики, и чем бы ни кончилось мое приключение, его успех или неудача зависели только от меня.
Я задержался в общественном доме, разыскивая Джат Ора, с беспокойством ожидавшего моего возвращения. Помещение теперь было полно посетителей, разговаривать там было невозможно, поэтому мы направились в столовую, где мы встречались с Рапасом. Отыскав свободный столик, я коротко рассказал ему, что произошло с тех пор, как мы прибыли в Зодангу.
—А теперь,— в заключение сказал я,— надеюсь, что уже сегодня ночью мы сможем вылететь на Турию. Когда мы разойдемся, отправляйся в ангар и возьми наш флайер. Следи за патрульными кораблями. Если сумеешь выбраться из города, двигайся прямо на запад по тридцатой параллели сотню хаадов. Жди меня там, если в течение двух дней меня не будет, можешь действовать по своему усмотрению.
12.«Мы оба должны умереть»
Турия! Она всегда занимала мое воображение. Теперь же, расставшись с Джат Ором на улице, я смотрел на нее, низко висевшую надо мной в небе, и все мои мысли были только о ней. Где-то между ее сверкающим оком и Марсом удивительный корабль нес мою утерянную любовь к неизвестной судьбе.
Каким безнадежным должно было казаться ей ее положение, ведь она не подозревала о том, что тот, кто ее любит, знает, что она украдена и ему известно место ее заключения. Скорее всего, она сама не догадывалась, где ее прячут. Как мне хотелось передать ей весточку!
Вот о чем я думал, направляясь к дому Фал Сиваса, но даже погруженный в свои мысли, был постоянно настороже, так что звуки шагов на улице, которую я пересекал, не остались незамеченными мною. Вскоре я убедился, что меня преследуют, но не подал вида, пока не стало ясно, что меня догоняют. Я быстро повернулся. Человек, преследовавший меня, проговорил:
—Это я, Рапас. Где ты был? Я уже два дня ищу тебя.
—Что же тебе нужно от меня? Говори быстрее, Рапас, я спешу.
Он колебался. Я видел, что он нервничает. Казалось, он хочет что-то сказать, но не знает, с чего начать.
—Ну, видишь ли,— начал он неуверенно,— мы не виделись несколько дней, и я хотел просто поболтать. Пойдем, посидим в столовой.
—Я только что поел,— ответил я.
—Как старый Фал Сивас?— спросил он.— Ты узнал что-нибудь новое?
—Ничего,— солгал я.— А ты?
—О, пустяки, я думаю, что это всего лишь слухи. Говорят, Ур Джан похитил принцессу Гелиума.
Я видел, что он внимательно следит за моей реакцией.
—Неужели?— спросил я.— В таком случае, я не хотел бы находиться на месте Ур Джана, когда он попадет в руки людей из Гелиума.
—Он не попадет в их руки,— сказал Рапас.— Он увез ее туда, где ее никогда не найдут.
—Надеюсь, он получит все ему полагающееся, если не причинит ей вреда.
—Повернувшись, я собрался уходить.
—Ур Джан не причинит ей вреда, если будет заплачен выкуп,— сказал Рапас.
—Выкуп?— поинтересовался я.— И чего же будет стоить принцесса Гелиума?
—Ур Джан возьмет не много. Он просит всего лишь два корабля, нагруженных сокровищами: столько золота и драгоценных камней, сколько могут вместить два больших корабля.
—Он известил ее людей о своем требовании?
—Мой друг знает человека, который знаком с одним из убийц Ур Джана,— объяснил Рапас.— Таким путем можно будет установить связь с убийцами.
Итак, он проговорился. Я засмеялся бы, если бы не беспокоился так о Дее Торис. Ситуация прояснилась. Ур Джан и Рапас были убеждены, что я — либо Джон Картер, либо один из его агентов, и Рапасу было поручено вести переговоры между похитителями и мной.
—Очень интересно,— сказал я,— но меня это не касается. Я должен идти. Доброй ночи, Рапас.
Оставив Крысу в полном недоумении, я продолжил свой путь к дому Фал Сиваса. Теперь он не был уверен, что я — Джон Картер или один из его агентов, иначе я проявил бы больший интерес к его сообщению. Но ведь он не сказал мне ничего такого, чего бы я не знал, поэтому во мне ничто не вызвало возбуждения или удивления. Возможно, теперь уже было все равно, знает ли Рапас, кто я такой, или нет, но в борьбе с такими людьми мне хотелось бы скрыть свою личность, обмануть их и всегда знать немного больше, чем они.
Вновь Гамас впустил меня, когда я достиг мрачного каменного дома, в котором обитал Фал Сивас. Я обошел его и двинулся по длинному коридору, ведущему на верхний этаж; он последовал за мной.
—Куда ты идешь?— спросил он.— В свою квартиру?
—Нет, я иду к Фал Сивасу.
—Он очень занят. Его нельзя беспокоить.
—У меня для него сообщение.
—Оно подождет до завтрашнего утра.
—Ты раздражаешь меня, Гамас,— сказал я.— Убирайся и займись своими делами.
Он разъярился и схватил меня за руку.
—Я здесь распоряжаюсь!— закричал он.— И ты обязан мне повиноваться. Ты только…
—…только убийца,— закончил я за него и положил руку на рукоять меча.
—Ты не посмеешь!— вскричал он.
—Неужели? Ты меня не знаешь, Гамас. Меня нанял Фал Сивас, и я подчиняюсь только ему. Он приказал мне немедленно доложить. Если для этого понадобится убить тебя, я это сделаю.
—Я только предупредил тебя,— сказал он испуганно.— Фал Сивас в лаборатории. Если ему мешают во время работы, он приходит в ярость и может сам убить тебя. С твоей стороны было бы разумнее подождать, пока он не пошлет за тобой.
—Спасибо, Гамас,— сказал я.— Но я увижусь с Фал Сивасом теперь же. Спи спокойно.
Повернувшись, я продолжил путь по коридору, затем вверх по пандусу. Он не пошел за мной. Я подошел к двери лаборатории, постучал в нее и затем открыл. Фал Сиваса здесь не было, но я слышал его голос, доносившийся из-за маленькой двери в противоположном углу комнаты.
—Кто там? Чего тебе нужно? Уходи и не беспокой меня!— кричал он.
—Это я, Вандор. Мне нужно видеть тебя немедленно.
—Нет, уходи. Увидимся утром!
—Увидимся сейчас же,— возразил я.— Я иду к тебе.
Я был на полпути к двери, когда она открылась и Фал Сивас, бледный от гнева, вошел в комнату и закрыл дверь за собой.
—Как ты смеешь?— закричал он.
—Корабля Гар Нала нет в ангаре,— сказал я. Это, казалось, привело его в чувство, но не уменьшило гнева, только направило его в другое русло.
—Подлец!— воскликнул он.— Сын тысячи миллионов подлецов! Он убил меня. Он отправился на Турию. С огромными сокровищами, найденными там, он сделает все, что захочет.
—Да,— сказал я,— с ним Ур Джан, а Ур Джан вместе с великим и не стесненным в средствах ученым могут совершить многое. Но у тебя тоже есть корабль. Он готов. Мы с тобой отправимся на Турию, где нас никто не ждет. У нас будет преимущество. Мы уничтожим Гар Нала и его корабль, и ты будешь господином.
—Нет,— сказал он, побледнев,— я не могу сделать этого.
—Почему?
—Турия далеко. Никто не знает, что может случиться. Что-нибудь может испортиться в корабле. На практике он может действовать не так, как в теории. На Турии могут оказаться ужасные звери и дикие люди.
—Но ты построил корабль для полета на Турию!— воскликнул я.— Ты сам говорил мне это.
—Это была мечта. Я часто мечтаю. В мечтах со мной ничего не может случиться. Но на Турии… О, это так ужасно, это так далеко! А если что-нибудь случится?
Теперь я понял. Этот человек был жалким трусом. Он позволил своей великой мечте рухнуть, потому что не имел смелости пуститься в путь. Что я мог сделать? Я зависел от Фал Сиваса, а он подвел меня.
—Не понимаю тебя,— сказал я.— Ты всегда убеждал меня, что твоему кораблю несложно добраться до Турии. Какая же опасность может ожидать нас? На Турии мы будем гигантами. Ни одно живущее там создание не в состоянии противостоять нам. Самого гигантского зверя Турии мы попросту сможем раздавить ногой.
Я думал об этом с тех пор, как появилась возможность полететь на Турию. Я не ученый и мои рассуждения могут быть неточными, но они приблизительно верны. Я знал, что диаметр Турии — около семи миль, так что ее объем составляет примерно два процента объема, скажем, Земли, чтобы сравнение было для вас более ясным. Я думал, что если на Турии есть люди и они пропорциональны всему окружающему, как люди Земли, например, то их рост должен равняться примерно девяти с половиной дюймам, а вес — четырем с половиной фунтам. Земной человек там был бы способен прыгнуть на двести двадцать пять метров, и смог бы поднять там вес примерно в четыре с половиной тонны. Против такого титана крошечные создания Турии были бы беспомощны, если, конечно, Т