СПАЛАТИН (берет договор)
Вас назовут Фридрихом Мудрым.
ФРИДРИХ
Надеюсь.
Карл Пятый и Маргарита — на кушетке. Она читает ему вслух.
МАРГАРИТА
Макиавелли, «Князь», глава восемнадцатая. «В какой степени властелин должен держать свое слово. Опыт учит, что в наше время наиболее успешны те властители, которые не обременяют себя честностью и опутывают людей ложью. Они всегда имеют преимущество перед теми, кто действует согласно закону. Надобно знать, что существует два рода оружия: закон и сила. Таким образом, правитель должен быть одновременно и лисицей и львом. Умный правитель не может и не должен держать свое слово, если тем самым он вредит себе. Ибо никогда еще правители не испытывали недостатка в законных основаниях, чтобы оправдать нарушение своего слова. Тому можно привести бесчисленные примеры из новейшего времени и показать, сколько было нарушено мирных договоров и обязательств. Тот, кто лучше умел прикинуться лисой, легче всех выходил сухим из воды. Надо только придавать лисьей природе невинный вид и мастерски владеть искусством ханжества и притворства. Властелин вовсе не обязан обладать добродетелями, но он обязан делать вид, что ими обладает. Так, властелин должен выставлять напоказ мягкость, верность, человечность, справедливость, но в случае нужды обращать их в их противоположность. Ибо люди вообще судят по внешности. Каждый видит то, чем властелин хочет казаться. Лишь немногие понимают, каков он в действительности, но эти немногие не дерзают противоречить мнению, каковое, помимо всего, имеет на своей стороне поддержку государства».
На помост поднимается Гаттинара.
ГАТТИНАРА
Ваше величество, Фуггер платит, и Фридрих согласен. Тем самым вы — властелин Европы и всего остального мира.
МАРГАРИТА
За исключением нескольких мизерных стран.
КАРЛ
Их я завоюю. Как ты меня учила, тетя. (Отводит в сторону ее колено.) Нижняя Италия уже моя. (Отводит другое колено.) Потом я захвачу верхнюю Италию. (Лезет ей под юбку.) А потом я делаю — цап! И папа в моих руках.
МАРГАРИТА
Но, ваше величество, разве это не опасно?
КАРЛ
Не для меня. Для папы.
МАРГАРИТА
А Швейцария?
КАРЛ
А где она находится?
МАРГАРИТА
Чуть повыше.
КАРЛ (хватает ее за грудь)
Здесь?
МАРГАРИТА
Ах, ваше величество!
КАРЛ
Горы. У нас будут потери.
МАРГАРИТА
А Франция?
КАРЛ
Францию я положу на лопатки (Опрокидывает Маргариту на кушетку.) Чего еще не хватает?
МАРГАРИТА
Нападения.
ГАТТИНАРА
Гм… Гм…
КАРЛ (оборачивается)
Политика, Гаттинара. Надо признавать реальности. (Снова садится.)
ГАТТИНАРА
Я вижу, мадам — сторонница тактики опрокидывания.
МАРГАРИТА (выпрямляется)
Императора нужно как можно раньше посвятить в суть дела.
ГАТТИНАРА
Мадам располагает большим опытом в решении неотложных дел.
МАРГАРИТА
И его следует передать молодежи.
КАРЛ
А иначе, откуда бы я узнал, где находится Швейцария?
ГАТТИНАРА
И как надо цапать папу.
МАРГАРИТА
И побеждать Францию.
ГАТТИНАРА
Ах, это он уже умеет. Ваше величество, я не вижу препятствий на пути к вашему правлению.
Перед помостом стоят Фридрих, Альбрехт и пять других курфюрстов. Фуггер и Шварц на помосте.
ШВАРЦ (подводит баланс)
Самый дорогой император, который когда-либо был у нас.
ФУГГЕР
Сколько?
ШВАРЦ
Восемьдесят пять миллионов сто девяносто одна тысяча восемьсот. Только то, что проходит по книгам.
ФУГГЕР
Значит, я правильно оценил наших князей.
ШВАРЦ
Крупная инвестиция.
ФУГГЕР
Напомните мне пожертвовать на часовню. Заключая крупные сделки, нужно выделять долю богу. В целях предосторожности.
ШВАРЦ
Куда это занести? В графу «Ипотеки»? Или в графу «Доля участников»?
ФУГГЕР
В графу «Контрольный совет».
ШВАРЦ
Начнем выплачивать?
Фуггер кивает.
(Громко.) Деньги для подкупа!
Ни один курфюрст не трогается с места.
ФУГГЕР
Рукопомазание.
ШВАРЦ
Фу ты, никак не научусь. (Громко.) Рукопомазание!
Курфюрсты торопливо взбегают на помост. Шварц со своей бухгалтерской книгой остается на заднем плане. Курфюрсты выстраиваются перед ним в шеренгу. Альбрехт стоит первым.
(Дает Альбрехту чек.) Ваш чек.
АЛЬБРЕХТ
И четвертое епископство.
Фуггер кивает.
И сан кардинала-легата.
Фуггер кивает.
(Дает Шварцу свой избирательный бюллетень.) За Карла.
Шварц выдает чек первому курфюрсту.
ПЕРВЫЙ КУРФЮРСТ
Минуточку. (Проверяет сумму.) Все правильно. (Отдает бюллетень.) За Карла.
ВТОРОЙ КУРФЮРСТ
Еще два миллиона.
ФУГГЕР
Нет.
ВТОРОЙ КУРФЮРСТ
Тогда я спрошу свою совесть.
ФУГГЕР
Мы купили Зиккингена. Он осадил город. У него очень боеспособный отряд.
ВТОРОЙ КУРФЮРСТ
У меня тоже есть отряды. (Выходит из шеренги.)
Шварц выдает чек третьему курфюрсту.
ТРЕТИЙ КУРФЮРСТ (отдает ему свой бюллетень)
За Карла.
ЧЕТВЕРТЫЙ КУРФЮРСТ (та же игра)
За Карла.
ПЯТЫЙ КУРФЮРСТ (та же игра)
За Карла.
ВТОРОЙ КУРФЮРСТ
Я спросил свою совесть. Миллион.
ФУГГЕР (показывает ему бюллетени)
Мы уже получили большинство. Я мог бы несколько уменьшить вашу долю.
ВТОРОЙ КУРФЮРСТ (берет чек и бросает бюллетень)
За Карла.
На помост поднимается Фридрих.
ШВАРЦ
Ваш чек.
ФРИДРИХ (берет чек)
Вы, конечно, только возвращаете мне старый долг?
ФУГГЕР
Какой долг?
ФРИДРИХ
Старый. Надо лучше вести книги.
ФУГГЕР
Разумеется. Все к услугам клиента.
ФРИДРИХ
А тайна вклада сохраняется?
ФУГГЕР
Как всегда.
Фридрих собирается уходить.
Князь. Ваш бюллетень.
ФРИДРИХ
Пардон. (Отдает бюллетень. Шварцу.)
За Карла. По убеждению.
ФУГГЕР
Господа, вы можете отправляться в часовню, где свершается избрание императора.
На помосте маленький стол и несколько табуретов. Перед помостом два фанфариста. Курфюрсты торжественно всходят на помост. На помосте, лицом к публике, — гофмейстер. Собирается народ. Ударяет колокол.
ГОФМЕЙСТЕР
Никто да не устранится. Таков старый обычай. Когда прозвучит колокол, падем на колени и всем сердцем взовем к господу, дабы он ниспослал свою милость на курфюрстов, и они избрали императора, который будет угоден всемогущему, Священной Римской Империи Германской Нации и всем нам.
Народ падает на колени и молится.
Курфюрсты начали заседание. Фридрих и двое других курфюрстов садятся. Фридрих вынимает колоду карт, тасует и раздает. Прочие курфюрсты со скучающим видом стоят рядом.
Курфюрсты отдают свои голоса.
ФРИДРИХ
Восемнадцать, двадцать, туз, тройка, четверка, семерка, тридцать.
Прочие курфюрсты пасуют.
(Берет карты.) Христианская игра — крести козыри, господа. (Сдает.)
АЛЬБРЕХТ
Здесь воняет. Не слышите? Жутко воняет.
ФРИДРИХ
Заткнись.
ВТОРОЙ КУРФЮРСТ (заглядывая через плечо одного из играющих).
Короля, давай короля. Чудак, он ведь на крестях играет.
ФРИДРИХ
В чем дело, господа? Мы уже начали?
ГОФМЕЙСТЕР
У Фридриха Саксонского возникли сомнения.
ЧЕТВЕРТЫЙ КУРФЮРСТ
А потом пойдем выпить?
ПЯТЫЙ КУРФЮРСТ
Что же еще.
АЛЬБРЕХТ
Знаете анекдот? Выходит епископ голый из исповедальни…
ФРИДРИХ
Крести, крести, крести. (Бросает карты на стол.)
ГОФМЕЙСТЕР
Курфюрсты считают голоса. Молитесь господу. Молитесь.
ФРИДРИХ (подсчитывает взятки)
Двадцать четыре, тридцать, сорок пять, пятьдесят, шестьдесят восемь. Этого достаточно, господа? Дешевая игра.
ГОФМЕЙСТЕР (кричит)
Избран Карл.
Фанфары, колокола, звуки органа. Курфюрсты спускаются с помоста. Народ приветствует их возгласами ликования.
Карл лежит, положив голову на колени своей тетки, а ноги на кресло.
ГАТТИНАРА (поднимается на помост)
Карл Пятый, божьей милостью император Священной Римской Империи Германской Нации, августейший Римский король Испании, Германии, Сицилии, Иерусалима, Венгрии, Далмации, Хорватии, Болеарских, Канарских и Индийских островов, а также материка по ту сторону океана, эрцгерцог Австрийский, герцог Бургундии, Брабанта, Штирии, Каринтии, Краины, Люксембурга, Афин и Неопатрии, граф Габсбургский, граф Фландрии, Тироля, пфальцграф Бургундии, Хеннегау, Пфирта, Руссильона, ландграф Эльзаса, князь Швабии, повелитель Азии и Африки.
КАРЛ (считает на пальцах)
Правильно. Карл Пятый тра-та-та-та-та. Мило, не правда ли, тетя?
МАРГАРИТА
Очень мило, котик.
КАРЛ
А есть ли у кого-нибудь более длинный титул?
ГАТТИНАРА
Ваше величество! Так как господь в своей неизреченной милости ниспослал вам возвышение надо всеми королями и князьями, даровав державу, равной которой не владел никто со времен Карла Великого, то вы — на пути к мировому господству.
КАРЛ
Во славу божью.
ГАТТИНАРА
А разве я не сказал этого?
КАРЛ
Я не слышал.
ГАТТИНАРА
Ну, тогда — во славу божью, для воссоединения всего христианства под скипетром единого властелина.