Марысенька (Мария де Лагранж д'Аркиен), — страница 15 из 49

ена его разрешилась от бремени в день Всех Усопших, он приписал это вмешательству душ, которых он заставил выйти из чистилища при помощи своих подаяний.

 Наряду с некоторой грубостью манер, дикими привычками, вульгарной речью, легко переходившей в непристойность и презиравшей приличия даже на польском языке, он обладал непринужденной повествовательной фантазией, чувством прекрасного и даже уменьем выразить его в словах. Иногда он бывал положительно поэтом. При взятии Грана, латинского Стригониума, венгерского города, где крест в течение веков боролся с полумесяцем, он произнес: "Если бы я сжал эту горсть земли, то из неё потекла бы кровь".

 И в то же время в нем не было ничего напоминающего мечтателя или идеалиста: мировоззрение очень положительное, очень практичное и жизненное; честолюбие и почти в такой же степени алчность, жажда славы и жажда богатства шли рука об руку в его стремлениях, нередко противореча друг другу. В любви -- странное равновесие между небом и землей, между самым возвышенным сентиментализмом и почти циничным эротизмом. Это была одна из тех страстных, даже среди женщин редких натур, которые приносят свою любовь, всю целиком, отдавая её одной личности нераздельно и навсегда. В 1683 году, когда ему было 54 года, после 20 лет брака, в первом же письме, написанном им на пути в Вену и в то же время на пути к бессмертию, он говорит своей жене, что плохо провел ночь, "как всегда, когда ему приходится спать далеко от неё". В заключение он целует миллион раз "все прелести маленького, восхитительного и обожаемого тела".

 Марысенька оставалась для него всегда идолом, предметом неизменного культа, вечного обожания. Я не утверждаю, чтобы это поклонение, столь несвойственное темпераменту мужчины, никогда бы не терпело отклонений. Но я убежден, что они были случайными, очень редкими и совершенно незначительными.

 Что касается до самого идола, то я уже набросал его материальный образ и, надеюсь, дал возможность предугадать его внутреннее содержание. У Марысеньки был повелительный, капризный и запальчивый характер. Все это семейные черты. О её сестре, вышедшей замуж за маркиза де-Бетен, мадам де-Севинье, говорите, как о "жалком существе, всегда находящемся во власти сильнейших страстей. К своему мужу, которого любила, маркиза питала неистовую нежность и зверскую ревность. "Фурии не оставили её и в Польше". Застав неверного мужа на месте преступления, она швырнула ему в лицо содержимое ночного сосуда. Этот анекдот рассказан аббатом Шуази, и я оставляю его на его ответственности.

 "У меня сердце льва", -- говорила о себе Марысенька, к чему её муж прибавлял следующее толкование: "Вы лучшее существо в мире, когда вы им хотите быть; но вам, как для сена, нужно солнце. Когда же случайно мы не захотим чего-нибудь или заупрямимся на чем-нибудь, то нет возможности сдвинуть вас с места".

 Она упрямилась по многим, часто пустячным поводам. Но некоторые её упорства сослужили прекрасную службу судьбе героя. В соединении интересов, которое с самого начала дополняло единение их сердец и предшествовало их браку, она представляла собой волю, нередко мало сознательную по отношению к цели, но всегда решительно, энергично, упорно напряженную. Она была пружиной, по отношению к которой Собесский часто, даже в важных случаях, играл роль только спускаемого курка.

 Была ли она в то же время романтичной?

 Да, насколько это полагалось прилежной читательнице Д'Юрфе [Оноре д'Юрфэ -- писатель XVII века, автор пасторального романа "Астрея". ("L'Astrée")] и мадемуазель де-Скюдери [Мадлен де Скюдери (фр. Madeleine de Scudéry, 1607--1701) -- французская писательница, представительница прециозной литературы], но без огня и без того, чтобы хоть на одно мгновение принять всерьез или хотя бы понять ту любовную метафизику, в которую она пускалась со своим Сильвaндром или Селадоном [Селадо́н (фр. Céladon) -- герой французского пасторального романа Оноре д'Юрфэ "Астрея" ("L'Astrée"), пастух, изнывающий от любви. Это имя стало нарицательным, использовалось в качестве псевдонима некоторыми писателями и поэтами].

 Кокетка ли она? О, да! Сознательная иногда, умная и опасная. Все её воспитание сводилось к искусству нравиться; применять для достижения этой цели природные или приобретенные способности, казалось ей с ранних пор единственным ресурсом в жизни.

 В 13 лет образование её в этом отношены было кончено, и она приступила к первым опытам. Когда Собесский представился ей впервые, оказалось, что у него столько соперников, сколько придворных. Все прошли через эту стадию. Двадцать лет спустя Михаил Вишневецкий, унаследовавший престол короля Яна-Казимира и поссорившийся с Собесским, находясь однажды в обществе дам, как будто искал кого-то и, наконец, спросил, что слышно нового о Марысеньке. Ему сказали, что она в Париже.

 "Тем хуже, -- отвечал он, -- если бы она была здесь, она помирила бы меня с своим мужем".

 "Значит, у вашего высочества осталось очень приятное воспоминание об этой француженке?"

 "Еще бы! Я был в нее безумно влюблен!"

 Однако в истории, если не считать нескольких эпизодов, которые не имели большого значения и в которых политика играла, по-видимому, большую роль, чем влечение сердца, Марысенька также является героиней единственная романа. Это объясняется очень просто. Нисколько не чувственная и не сентиментальная, крайне нервная, с сильным воображением, Марысенька имела счастье сразу встретить человека, сумевшего в полной мере удовлетворить всем требованиям её физической и духовной натуры. Она разнообразила роман по желанно, пользуясь покорностью любовника; она ухитрялась усложнять первый и мучить второго. Это дало содержание приключению также единственному в своем роде, о котором я и постараюсь рассказать.


II. Первые шаги. -- Любовное недоразумение. -- Добродетельные решения. -- Опасное чтение. -- Примешивается самолюбие. -- Совместное пребывание в Варшаве. -- Астрея и Селадон . -- Любовная почта. -- В церкви кармелитов. -- Мистическая свадьба. -- Прощай добродетель!


 В стране, где и теперь еще лошади везут быстрее локомотива, десять миль не представляли большого расстояния, особенно если в этом замешана любовь. Собесский был частым гостем в Замостье, а в отсутствии писал не менее часто. Не было недостатка в предлогах к корреспонденции: то нужно было сообщить новости о Франции, то одолжить книги, то говорилось об исполненных в Варшаве или в другом месте поручениях. В 1659 году, два года спустя после свадьбы Марысеньки, сосед был уже с ней в очень интимных отношениях, которые допускались нравами той эпохи, даже в Польше. Он был patito и factotum. Он выбирал материи, отдавал оправлять драгоценные камни, вмешивался даже в денежные дела прекрасной супруги воеводы, и расположение дома было ему так хорошо знакомо, что он мог совершенно точно определить расстояние той или другой комнаты от комнаты хозяйки замка.

 Любви между ними пока еще не было заметно; роман этот, не начавшийся сразу, долго шел окольными путями. В описываемое нами время поднималась даже речь о женитьбе старосты Яворовского -- тогдашнее звание Собесского, -- и ему писали: "Советую вам сделать это, как можно скорее; мы все будем счастливы иметь такую прелестную соседку".

 Пожалуй, однако, в послании уже чувствуется какой-то едва заметный, скрытый намек, потому что в то же время выражается сожаление, что не удастся поплясать на предполагаемой свадьбе, и высказывается также удивительное богатство сведений касательно действий и поступков милого соседа. Узнали, что Яворовский замок сгорел вместе с банями, служившими убежищем молодым красавицам, жертвам татарского нашествия на Украину, и что молодой староста взял на себя их защиту. "Это не малая заслуга! -- объявляют ему по этому поводу; -- Но берегитесь, как бы вам не пропели еще раз: "Czy ia toby ne movila: "Ne bery Wolozski"!

 "He говорила ли я тебе, остерегайся молдаванки?" По современным сказаниям красота молдаванок пользовалась большой, но двусмысленной репутацией.

 Проходить год, и мы встречаем уже такую степень доверия, что паж Собесского с пакетом адресованных ему писем, не застав его в Варшаве, идет прямо к пани Замойской и вручает ей письма. Она вскрывает пакет и по прочтении писем сжигает их. Уже в любовных отношениях? Не думаю. Против этого говорит слишком большая веселость и легкость, проявляемая Марысенькой в письмах к будущему любовнику во время отсутствия его.

 Никаких признаков сожаления, ни малейшей, хотя бы притворной грусти или нетерпения. Напротив, она в прекрасном настроении; она забавляется; каждый день катается верхом, фехтует по испанским правилам и выражает желание побиться с кем-нибудь на дуэли.

 Она заказывает в Венеции маски для будущего карнавала, требует обещанного маленького игрока на лютне; получает от Замойского разрешение сделать прическу "по французской моде" из одних волос; заказывает себе плотно облегающее платье с боковой застежкой на татарский манер, "которое удивительно к ней идет".

 Правда, она упрекает отсутствующего в недостаточно частых письмах, но это лишь потому, что она с нетерпением ждет от него новостей о своей "дорогой госпоже королеве". И она понимает, "что он с ней так же небрежен, как и с другими женщинами".

 Не может ли он считаться воплощением небрежности и ветрености? Разве не затерял он портрета, который она ему дала? Она подсмеивается над этим, хотя и выражает намерение послать его "кое-кому другому, кому он принадлежит более по праву". Но так как этот ветреник собирается ехать на войну, она соглашается заменить так преступно затерянный предмет; но с какими оговорками!

 "Я посылаю вам наплечник с крестом и со святыми мощами, чтобы в случае, если вы будете убиты, на вас нашли бы христианский знак. И вы не должны пренебрегать им, не потому, что он послан мною, а потому, что в нем реликвии; вы не должны воображать, что я оказываю вам особое расположение: вы сами, как и я, хорошо знаете, что не имеете права претендовать на него. Это вещь, которую я делаю для всякого".