Машина иллюзий — страница 17 из 44

– Спасибо за приглашение, но нет. Я, пожалуй, на боковую.

– Отличная мысль. Зои…

Рейнольдс наклонился к ней и подмигнул.

– Ты счастлива? – спросил он.

– Буду счастлива, когда голова перестанет раскалываться.

– Это все, о чем ты мечтала?

Зои кивнула. Она ни о чем не жалела, даже о головной боли.

Это была правда. Именно об этом она и мечтала.

Глава 24

После шестнадцатичасовой смены в больнице усталый Саймон отправился не в свой пентхаус в Мерриуэзер-Хайтс, но в сторону космопорта в Рочестер-Пике, в одну ремонтную мастерскую. Пройдя через главные ворота, он увидел владельца мастерской, который склонился над ракетным блоком с ацетиленовой горелкой в руках. Искры летели во все стороны, словно от фейерверка, и Саймон чувствовал сильный запах обгоревшего металла.

Наконец человек выпрямился, повернулся к Саймону и поднял маску. Под ней оказалось круглое лицо и яркие, живые карие глаза.

– Чем могу помочь? – спросила женщина.

– Вы – Кейвиннет Ли Фрай?

– Сэр, это имя написано на табличке снаружи. Но вы можете называть меня «Кейли». С кем имею удовольствие разговаривать?

– Я доктор Саймон Тэм.

– О, доктор! Блестяще! И чем я могу помочь вам сегодня, доктор?

– У меня… э-э… проблема.

– Инженерная?

– Можно и так сказать. Это… э-э… неисправность в проводке, которую нужно устранить.

– Да, вы определенно пришли по адресу. Устранение неисправностей – моя специальность.

Кейли Фрай сняла с головы маску сварщика. Ее пышные каштановые волосы были туго затянуты в хвост.

– Давайте зайдем в мой кабинет. Там вы мне все и расскажете.

Ее кабинет оказался отгороженным углом мастерской, в котором не было ничего, кроме стола на металлической раме, раздолбанного кресла на колесиках и календаря на стене. Кейли присела на краешек стола и окинула Саймона взглядом с головы до ног.

– Ну? – сказала она. – Объясните, что за проблема у вас с проводкой? Я не могу исправить то, про что ничего не знаю.

Саймон подошел к ней так близко, что их носы едва не соприкоснулись.

– Кейли, я солгал, – ответил он. – У меня никаких проблем нет – особенно сейчас, когда я здесь.

– Ну надо же, доктор Тэм, – задыхаясь, сказала Кейли. – Подумать только! Неужели вы пытаетесь меня соблазнить?

– Да, пытаюсь, и надеюсь, что у меня это получается.

Позднее, когда они собирали разбросанную по полу одежду, Саймон сказал:

– Не хочу говорить об этом, Кейли, но мне кажется, что мой отец про нас знает.

Кейли нахмурилась.

– Но как? Мы ведь действуем очень осторожно и встречаемся только здесь.

– У него свои методы. Не удивлюсь, если он нанял кого-нибудь из персонала больницы приглядывать за мной – например, какого-нибудь интерна-первогодка, которому отчаянно нужны деньги. Это в его стиле.

– За тобой шпионит твой собственный отец?

– Ты понятия не имеешь, что он за человек, и не понимаешь, какое значение он придает хорошему происхождению.

– Ты уверен, что он про нас знает?

– Нет. Просто вчера он стал намекать – говорил про девушек, которые «работают руками», про машинное масло. Возможно, это совпадение. Быть может, он пытался меня прощупать, оценить мою реакцию.

– И как именно ты отреагировал?

– Кажется, я нас не выдал.

– Тогда все в порядке, – сказала Кейли. – Саймон, я вижу, что тебе тяжело…

– Нет, не тяжело, – возразил он, но даже сам себе не поверил.

– Я все понимаю. Твой папа не хочет, чтобы ты был с такой девушкой, как я. Но ты должен спросить самого себя: счастлив ли ты?

– С тобой? Да. Да, счастлив.

– И это все, о чем ты мечтал?

– Ты про нас с тобой? – Долго думать Саймону не пришлось. – Да, все.

Глава 25

Целый день Кейли и ее мать ходили по магазинам в торговом центре «Бель Рив», который стоял в центре Танкертона, рядом с бульваром на берегу моря. Кейли идти туда не хотелось, но Джемайма Фрай никаких возражений слушать не желала.

– Кейли, мать должна проводить время со своей дочерью. Неужели я о многом прошу? С отцом ты общаешься практически целыми днями, а мне нужно всего несколько часов. Думаю, ты вполне можешь мне их уделить.

– Ну раз так, мама, тогда конечно, – ответила Кейли.

На самом деле шопинг Кейли понравился. Она примерила несколько платьев, сравнила между собой несколько наборов теней для глаз и помогла матери выбрать шелковую блузку и зауженный жакет с буфами на плечах. Джемайма была одним из членов совета местной ассоциации женщин, а также бесплатно работала секретарем и администратором в церкви пастыря Дрисколла. Она постоянно участвовала в благотворительных проектах, и ей хотелось не только заниматься добрыми делами, но и модно выглядеть при этом.

Когда они вернулись домой, Кейли уже сильно устала, и у нее болели ноги. Ремонтом двигателя она могла заниматься часами – бить молотком, поднимать двигатель, ползать под ним. А вот прогулки по магазинам утомляли ее до изнеможения.

Она почти случайно заметила, что вывеска над отцовской мастерской изменилась.

Если раньше надпись на ней гласила: «АЛОИЗИЙ ФРАЙ, РЕМОНТНО-МЕХАНИЧЕСКАЯ МАСТЕРСКАЯ», то теперь вместо нее появилась новая – «АЛОИЗИЙ ФРАЙ И ДОЧЬ, РЕМОНТНО-МЕХАНИЧЕСКАЯ МАСТЕРСКАЯ».

Кейли едва не лишилась дара речи от потрясения.

– Папа?

Ее отец, ухмыляясь, вышел из мастерской.

– Нравится, тыковка? А зачем, по-твоему, мать на целый день утащила тебя из дома?

Джемайма Фрай заговорщически улыбнулась.

Кейли обняла их обоих.

– С чего вдруг, папа? – спросила она. – Нет, ты не думай, я в восторге, – поспешила добавить она.

– Прежде всего, во всем виновата твоя мама. Это она меня пилит, требует, чтобы я уже поменьше напрягался, – верно, Джемайма?

– Алоизий, это называется не «пилить», а «выражать озабоченность», – ответила мать Кейли. – Ты не молодеешь. Кроме того, в начале года у тебя возникли проблемы со здоровьем, и это сильно меня напугало.

Алоизий Фрай похлопал себя по груди.

– Старый моторчик теперь работает как часы. Починили на совесть. Но все равно: болезнь меня потрясла, заставила задуматься – а стоит ли так убиваться на работе? Вот я и решил, что нужно расслабиться и наслаждаться тем временем, которое у меня еще осталось. А с кем разделить свою ношу, если не с тобой, тыковка? Ты как раз вернулась из космоса, и для меня это был словно знак свыше. Ты чертовски хороший механик – может, даже лучше меня. Только дурак отказался бы от твоей помощи.

– О папа…

– Девочка, теперь мы с тобой деловые партнеры. Все делим пополам – то есть, если ты согласна.

– Ну еще бы!

– Теперь ты счастлива?

– Ты же знаешь, что да.

– И это все, о чем ты мечтала?

– И ты еще спрашиваешь! – воскликнула Кейли.

Глава 26

Радиант Кобб выслушала новость о визите скотокрадов невозмутимо – то есть по ее меркам.

– Эти никчемные, грязные змеесосы, эти яньго де хунь дань! – прорычала она. – Хотели отнять моих коров! Уо де ма до, да кем они себя возомнили? Хэ чу шэнцза цзяо де цзанхуо!

– Мама, я не уверен, что они в самом деле хотели совокупляться с коровами, – сказал Мэтти. – По-моему, они просто собирались их украсть.

– Держи свои остроты при себе, мой мальчик, – отрезала Радиант. – Джейн, ты уверен, что это были не все?

– Так сказал тот парень, – сказал Джейн. – Он был при смерти, так что вряд ли у него была причина врать.

– А вы позволили одному из них удрать, и теперь они вернутся, чтобы отомстить нам. Нужно было и его уложить.

– Он был слишком далеко, – ответил Джейн. – Мы бы его не догнали.

– И к тому же мы не знали, есть там кто-то еще или нет, – добавил Мэтти. – Сначала мы решили, что их всего четверо, а когда выяснили, что это не так, было уже слишком поздно.

Их мать побушевала еще немного, а Джейн с Мэтти безропотно выслушивали все упреки. Гнев Радиант Кобб был похож на бурю: ты знал, что рано или поздно она закончится, и тебе оставалось только одно – терпеть.

Когда в конце концов она успокоилась, Джейн спросил, какой у нее план действий.

– Все, что мы можем сделать, – это приготовиться, – ответила Радиант. – Эти ублюдки непременно вернутся, будь уверен, но врасплох они нас не застанут. Вы двое заведите скот в коровник, а я тем временем достану все оружие, которое есть в доме, и как следует его почищу. Потом будем строить баррикады.

– Может, поехать в город за подмогой? – спросил Мэтти.

– К кому?! – рявкнула Радиант. – Коббов здесь с самого начала невзлюбили, а потом стало только хуже, когда ваш отец, упокой Господь его душу, напился и спалил дотла зернохранилище Чеда-Майкла У, а потом расстрелял казино «Счастливчик».

– У был ему должен, – сказал Джейн, – а папа задолжал казино.

– Его действиям можно найти оправдание, – сказала Мама Кобб, – но факт остается фактом: он причинил физический вред и нанес урон собственности. С тех пор мнение жителей округа Уилмингтон о нас изменилось к худшему, и среди них немало тех, кто с удовольствием прогнал бы нас отсюда. Эта банда – просто дар небес для тех, кто хотел бы расправиться с семьей Кобб. Нет, мальчики, мы можем полагаться только на себя. Но я полагаю, что мы и одни справимся.

Когда Джейн и Мэтти собрались ехать на Акр Госпела за стадом, Радиант Кобб отозвала старшего сына в сторону:

– Джейн…

– Да, мама?

– Не могу сказать, что я не рада твоему возвращению. Но видишь, эти скотокрады портят нам все веселье.

– Ничего, мама, – ответил Джейн. – Если родному дому грозит опасность, мужчина должен его защищать.

– Ты говоришь, словно настоящий Кобб. Папа гордился бы тобой. Ты счастлив, Джейн?

– Это странно, и тем не менее – да, я счастлив.

– Это все, о чем ты мечтал?

– В общем, да, черт побери.

Глава 27

День у Бэджера, если положить руку на сердце, выдался не из лучших.