Машина лорда Кельвина — страница 7 из 15

— Есть нечто более грандиозное, — спокойно сказал Сент—Ив. Он знал, что переубедить Парсонса невозможно; чтобы добиться своего, лучше хоть немного ему подыграть.

— Простите?

— Полагаю, в какой–то степени вы правы. Давайте вспомним известного нам Игнасио Нарбондо. По–моему, он красноречиво дает понять, что не все нереальное является таковым на самом деле.

Парсонс, подавившись своим отвратительным супом, судорожно закашлялся. Кое–как отдышавшись, старик схватил Сент—Ива за рукав:

— Уверяю — я воспринимаю его угрозы всерьез. Хотя…

— Я тоже отношусь к нему серьезно. Его утверждения — не пустые слова. Вы предлагаете заплатить ему выкуп? — Увы, известные обязательства вынуждают меня удержаться от обсуждения данной темы.

— Нарбондо в состоянии осуществить свою угрозу. Считайте, что первый шаг он уже сделал.

— Сэр, насколько я понимаю, вы и доктор Нарбондо — заклятые враги. Конечно, он — редкостный негодяй, по нему давно петля плачет. Будь моя воля, я давно посадил бы его на скамью подсудимых. К сожалению, я не знаю, где в данный момент скрывается Нарбондо. Но где бы он ни был и чем бы ни занимался, заявляю вам со всей ответственностью: то, что он собирается сделать — вовсе не его личное дело. Надеюсь, вы меня понимаете. Кстати, лорд Кельвин подает нам достойный пример.

Сент—Ив мысленно сосчитал до десяти. Где–то между семью и восемью он понял, что Парсонс весьма близок к истине.

— Позвольте напомнить только что сказанное мной, — подал голос профессор Ленгдон. — Есть нечто более грандиозное.

— Интересно знать, какая связь между этим" грандиозным" и сумасшедшим Нарбондо?

— Если я верно разгадал его намерения, Игнасио собирается вызвать извержения" тлеющих" вулканов в арктической Скандинавии. Нарбондо планирует ввести в кратеры через разломы земной коры специальные катализаторы, благодаря которым и начнется извержение. Извержение нескольких таких вулканов вызовет по цепочке извержение остальных. Вне всякого сомнения, в результате детонирует большое количество вулканически активных гор в Перуанских Андах. Вполне логично предположить, что одновременное извержение стольких вулканов сотрясет Землю, в результате чего она может сойти с орбиты и столкнуться с кометой.

— Но если внимательно посмотреть на внутреннее строение Земли, — возразил Парсонс, отпив минеральной воды, — такое мероприятие кажется по меньшей мере сомнительным.

Возможно…

— Скажите, вы слышали что–нибудь о теории "полой Земли"?

Парсонс, не мигая, смотрел коллеге в глаза. Уголки губ ученого секретаря едва заметно подергивались.

— Я имею в виду гипотезу Мак—Кланга-Джонса из Квебекского института геологической механики. Они выдвинули идею "тонкой земной коры"…

В ответ Парсонс устало покачал головой.

— Возможно, — упрямо продолжал Сент—Ив, — что вызванные Нарбондо извержения повлекут взрыв находящихся в пустой земной коре вулканов. Несомненно, внутри нашей планеты существует очень сильное давление. Так что в возможности извержений сомневаться не приходится. Я абсолютно уверен, что самое мощное извержение случится в определенной Джонсоном точке, где земная кора имеет минимальную толщину.

— Что–то я никогда не слышал о такой точке! — раздраженно воскликнул Парсонс.

— Она находится в Перуанских Андах. Между прочим, Нарбондо уже обратил на нее внимание.

— Интересное предположение, — отозвался ученый секретарь, осторожно промокая губы салфеткой. — Столкнуть Землю с орбиты — это что–то! — Парсонс вновь уставился в окно.

Стекла его пенсне довольно поблескивали — старик словно радовался, что Сент—Ив наконец закончил говорить.

— Я предлагаю следующее, — торопливо заговорил профессор Ленгдон, интуитивно угадывая колебания собеседника. — Мы должны помешать Нарбондо осуществить свою затею. Но мы можем взять его идею на вооружение. С тем только различием, что мы используем извержения вулканов для того, чтобы подтолкнуть Землю не навстречу злосчастной комете, а в обратном направлении. В этом случае мы сможем избежать притяжения кометы к Земле. Если расчеты сделаны правильно — а я нисколько в этом не сомневаюсь — Земля "отъедет" назад на несколько тысяч миль. Для космоса это — сущий пустяк, но все живущее на планете будет таким образом избавлено от ужасной гибели.

Откинувшись на спинку стула, Сент—Ив принялся шарить по карманам в поисках портсигара. Он давно сообразил, что в Королевской Академии Наук боятся Нарбондо и его зловещих угроз. Но если они поверили, что Игнасио может уничтожить Землю посредством нескольких десятков одновременных извержений, они должны поверить также и в то, что он, Ленгдон Сент—Ив, сумеет спасти планету, взяв на вооружение ту же идею. Утопающий, в конце концов, хватается и за соломинку. Лицо Парсонса отражало целую гамму чувств — растерянность, недоверие, смущение, раздражение, страх. Не давая старику опомниться, профессор продолжил: "Существует интересное исследование, сделанное, между прочим, по заказу военного министерства. Автор доказывает, что солдаты, проходящие по платформе или мосту, ни в коем случае не должны шагать в ногу.

На этот счет я выдвигаю собственную теорию, которая перекликается с гипотезой Нарбондо — если собранная воедино большая людская масса начнет ритмично притоптывать, мы получим энергию огромной силы, которая… "

Парсонс, сделав недовольное лицо, медленно покачал головой. Кажется, ученый секретарь твердо решил не обсуждать ничего, что хоть как–то было связано с угрозами зловещего доктора Игнасио. А теории Сент—Ива, хоть и заслуживающие внимания, не могли быть проверены прямо в стенах Академии Наук и, следовательно, были как бы бесполезны.

Конечно, его выкладки можно проверить, устроив специальный парад с тысячами марширующих, но по этому поводу нужно говорить с министром…

И потом этот Джонс! Мак—Кланг-Джонс занимался отвратительными экспериментами над ящерицами в лесах Нью—Гэмпшира.

— Отвратительный, из ряда вон выходящий случай, — буркнул Парсонс. — Кажется, он тоже занимался исследованием пустой земной коры? Кажется, он собрал коллекцию ископаемых пресмыкающихся мезозойского периода, а потом доказывал, будто нашел в лесу вход в глубокую пещеру, в которой до сих пор живут эти самые ископаемые рептилии?

После чего, одарив Сент—Ива ледяным взглядом, Парсонс повернулся к окну, делая вид, будто его чрезвычайно занимают веселящиеся в парке дети. Между тем и ученый секретарь, и его собеседник думали об одном и том же — как лорд Кельвин заканчивает сборку своей чудо–машины, которой суждено перевернуть существующие представления о возможностях механики. Парсонс с раздражением подумал, что Сент—Ив пропустил мимо ушей все его увещевания. Впрочем, это его дело. Парсонс насмешливо подмигнул профессору и поднес к губам фужер с вином: "Ваше здоровье!"

Сент—Ив кивнул и молча наблюдал, как ученый секретарь медленно, с явным наслаждением пьет желтоватую жидкость. Да, такого не переубедишь. Впрочем, он пришел сюда вовсе не спорить. Нужно действовать, иначе будет поздно…

Особняк профессора Сент—Ива, в котором помещалась и его лаборатория, находился в каких–нибудь трех четвертях мили от летнего дома Вильяма Томсона, известного в стенах Королевской Академии Наук под именем лорда Кельвина. Берега реки Нидд густо поросли ивами, закрывавшими и дом лорда. Но лаборатория мистера Томсона, расположенная на холме, великолепно просматривалась из окон дома профессора Ленгдона. Судя по тому, что в мастерскую входили и выходили толпы ассистентов в белых халатах и угрюмых механиках в спецовках, работа по сборке чудо–машины была в самом разгаре. Со стороны Кирк—Хаммертона то и дело подъезжали высокие крытые фуры. У ворот поместья их встречали неразговорчивые люди в военной униформе.

Заняв удобную позицию, Сент—Ив внимательно наблюдал за происходящим через подзорную трубу. Иногда он поворачивался и уныло смотрел на Хасбро, терпеливо ждущего указаний. Повернувшись к ассистенту в очередной раз, профессор мрачно сообщил:

— Хасбро, я принял нелегкое решение.

— Да, сэр.

— Полагаю, нам придется взять на себя неблаговидную роль саботажников — поскольку все остальные способы как–то повлиять на ход работ исчерпаны. Конечно, для меня, как для ученого, было бы постыдно мешать коллеге в работе, но все гораздо серьезнее, чем может показаться со стороны. В общем так… — Набрав в легкие побольше воздуха, Сент—Ив решительно выпалил:

— Мы должны уничтожить машину лорда Кельвина.

— Очень хорошо, сэр.

— Все было с самого начала окружено такой завесой секретности, что я решил, будто лорд конструирует у себя в лаборатории нечто иное, а вовсе не этот аппарат. Но Парсонс просто не способен на такую убедительную ложь. Он придумал бы все, что угодно, но не версию о чудо–машине. Будем исходить из того, что мистер Томсон действительно делает то, над чем бился целых сорок лет.

— В этом не может быть ни малейшего сомнения, сэр.

— Наше намерение уничтожить машину подразумевает, конечно же, не только необходимость управления вулканической активностью. Задумка гораздо шире — мы должны спутать карты одного из самых великих ученых, когда–либо живших на Земле, но, к несчастью, одержимого дьяволом. Мы станем бить врага его же оружием. Только так мы спасем не только себя, но и все население Земли.

— Как вам будет угодно, сэр.

— Хасбро, ставки в игре чрезвычайно высоки. Мы должны собрать всю свою волю, весь опыт и силы. Речь действительно идет о жизни и смерти всего живого на Земле, и это отнюдь не пустые слова.

— Не угодно ли для начала перекусить?

— Спасибо. Что там у тебя? Копченый лосось и корнишоны? Еще раз спасибо — это то, что нужно. Принеси пару бутылок "Двойного Алмаза" — под него рыба пойдет просто изумительно. Да, и захвати бутылку–другую для себя — что хочешь.

— Благодарю вас, сэр, — вежливо отозвался Хасбро. — Вы всегда так щедры ко мне!

— Так, так, продолжим, — забормотал Сент—Ив, вновь поднося к глазам подзорную трубу. В этот момент к воротам поместья лорда Кельвина подъехала очередная фура, из которой техники тут же стали выгружать темно–зеленые ящики. Конечно, смекнул Сент—Ив, в ящиках находится научная аппаратура. Можно даже посмотреть, какая именно. Ничего не стоит напялить на себя белый халат и отправиться к дому Томсона — охрана не обратит на него внимания, поскольку там носятся по меньшей мере три десятка людей, одетых в точно такие же халаты. Другое дело, что нельзя исключать глупую случайность, которая может не то что погубить, но изрядно затруднить проведение его планов в жизнь. Что случится, к примеру, если он столкнется ненароком с самим лордом Кельвином? Мистер Томсон издали чует опасность своим вздернутым носом. Увидев в своих владениях заклятого врага, Кельвин сразу сообразит, что он появился там неспроста. И если в дальнейшем что–то случится с его машиной, во всем обвинят его, Сент—Ива. Р