Машина пространства — страница 106 из 152

There were three other monsters in view, each one similarly unconscious.Чуть подальше от меня лежали еще три чудовища, все без сознания.There was probably the fifth somewhere in the hold, but there was so much equipment lying about that I could not see it.Не исключено, что там же, только еще глубже, укрывалось и пятое, просто мне не удалось его разглядеть: отсек был слишком напичкан самым разнообразным оборудованием.So we had not after all stolen the projectile.Итак, нам оказалось не суждено стать похитителями, укравшими снаряд из-под носа хозяев.The craft we commanded was leading the monsters' invasion of Earth!Мы очутились в пилотской рубке корабля, возглавляющего вторжение чудовищ на Землю!Was this what the Martians had been trying to tell us before we left?Уж не это ли пытались втолковать нам марсиане в черном перед тем, как мы поднялись сюда?Was this what Edwina had been keeping back from us?Не это ли хотела скрыть и скрыла от нас Эдвина?iv4I decided to say nothing of this to Amelia, remembering her loyalties to the Martian people.Я решил не сообщать о своем открытии Амелии, памятуя о том, как близко к сердцу принимает она дела марсиан.
If she knew the monsters were aboard, she would realize that they had brought their food with them, and it would become her major preoccupation.Узнай она, что на борту чудовища, ей без сомнения сразу пришло бы в голову, что они, скорее всего, взяли с собой и обреченных на смерть рабов, и это могло бы сделаться единственной ее заботой.
I did not care for the knowledge myself-it was unpleasant to realize that beyond the metal wall at the rear of our compartment were imprisoned several men and women who, when needed, would sacrifice themselves to the monsters-but it would not divert my attention from the major tasks.Меня такое положение вещей, каюсь, не особенно удручало; конечно, неприятно было сознавать, что за металлической переборкой позади нашей кабины заточены мужчины и женщины, которые, когда пробьет час, будут принесены в жертву чудовищам, однако подобная мысль все же не отвлекала меня от неотложных задач.
So, although Amelia remarked on my pallor when I returned, I said nothing of what I had seen.От Амелии не укрылся мой растерянный вид, и она заметила что-то по этому поводу, однако мне удалось утаить от нее все увиденное.
I slept uneasily that night, and once when I wakened I fancied I could hear a low crooning coming from the next compartment.Спал я в ту ночь беспокойно, а один раз, когда очнулся, мне даже почудилось, будто из соседнего отсека доносится тихое заунывное пение.
The following day, our second in space, an event occurred that made it difficult to keep my discovery to myself.На следующий день - второй для нас день в космосе - произошло событие, которое сразу свело на нет мои усилия сохранить тайну.
On the day after that, and in subsequent days, there were further incidents that made it impossible.Затем последовали происшествия, которые показали, что это просто невозможно.
It happened like this:А случилось вот что.
I had been experimenting with the panel that displayed the view before the ship, trying to understand the device whose nearest translation had been target.Я колдовал над панелью, воспроизводившей вид перед носом снаряда, силясь постичь действие устройства, каковое, если мне правильно перевели, наводило нас на "цель".
I had found that knobs could cause an illuminated grid-pattern to be projected over the picture.Мне удалось обнаружить, что, если нажать определенные кнопки, на изображение накладывается подсвеченная решетка.
This was certainly in accord with target, for at the centre of the grid was a circle containing two crossed lines.Это безусловно отвечало понятию о прицеливании, тем более что в центре решетки светился круг с двумя перекрещивающимися прямыми.
However, beyond this I had not learned anything.Впрочем, кроме самого факта, что на панели появляется решетка и круг, я не понял ровным счетом ничего.
I turned my attention to the rearward panel.Тогда я переключил свое внимание на экран заднего вида.
In this, the view of Mars had changed somewhat while we slept.За время нашего сна панорама Марса претерпела известные изменения.
The reddish planet was now sufficiently far away for most of it to be seen as a disk in the panel, though still, because of the spinning of our craft, appearing to revolve.Теперь красноватая планета отдалилась от нас в достаточной мере, чтобы экран вместил ее почти целиком в виде диска, который по-прежнему, из-за вращения снаряда, представал перед нами медленно поворачивающимся вокруг своей оси.
We were on the sunward side of the planet-which was itself reassuring, since Earth lies to the sunward of Mars-and the visible area was roughly the shape that one sees on Earth a day or two before a full moon.Мы смотрели на освещенную сторону планеты -что само по себе вселяло бодрость, ибо путь от Марса к Земле лежит в сторону Солнца, - и картина на экране грубо напоминала Луну, какой мы привыкли видеть ее с Земли за день-два до полнолуния.
The planet was turning on its own axis, of course, and during the morning I had seen the great protruberance of the volcano appear.Само собой разумеется, планета вращалась и вокруг собственной оси, и примерно в середине утра на экране возник исполинский конус вулкана.
Then, just as my watch declared the time to be nearly midday, an enormous white cloud appeared near the summit of the volcano.И вдруг, когда по моим часам дело близилось к полудню, над вершиной вулкана вспухло огромное белое облако.
I called Amelia to the controls, and showed her what I had seen.Я подозвал Амелию к пульту управления и показал ей, что творится на планете.
She stared at it in silence for several minutes, then said softly:Она долго смотрела на экран, не произнося ни слова, потом прошептала:
"Edward, I think a second projectile has been launched."- Эдуард, по-моему, они запустили второй снаряд.
I nodded dumbly, for she had only confirmed my own fears.- Я молча кивнул - она лишь подтвердила терзавшие меня опасения.
All that afternoon we watched the rearward panel, and saw the cloud drifting slowly across the face of the world.До самого вечера мы следили за экраном заднего вида почти неотрывно. Облако медленно плыло над поверхностью планеты.
Of the projectile itself we could see no sign, but both of us knew we were no longer alone in space.Запущенного в полдень снаряда, естественно, разглядеть не удалось, но нам обоим было ясно: в межпланетном пространстве мы уже не одиноки.
On the third day, a third projectile was fired, and Amelia said:На третий день нам вдогонку послали еще один снаряд, и Амелия сказала:
"We are part of an invasion of Earth."- Значит, нашествие началось, и мы - часть его...
"No," I said, grimly lying to her. "I believe we will have twenty-four hours in which to alert the authorities on Earth."- Нет, что ты! - ответил я, отчаянно цепляясь за спасительную ложь. - У нас все равно есть в запасе двадцать четыре часа на то, чтобы предупредить правительства Земли.
But on the fourth day another projectile was hurled into space behind us, and like each of the three before it, the moment of firing was almost exactly at midday.Но на четвертый день в космос вслед за нами взвился четвертый снаряд, и, как три предыдущих, его выпустили почти ровно в полдень по корабельному времени.
Amelia said, with unassailable logic:И тут Амелия доказала мне, что умеет мыслить логически неопровержимо:
"They are conforming to a regular pattern, and our craft was the first piece in that pattern.- Они придерживаются строгой системы, и начало этой системе положили мы.
Edward, I maintain that we are a part of the invasion."Эдуард, я продолжаю утверждать, что мы - часть нашествия.
It was then that my secret could no longer be maintained.В общем, моя тайна более не могла оставаться тайной.
I took her into the passages that ran the length of the ship, and showed her what I had seen through the sliding metal panel.Я повел Амелию по коридору в сторону кормы и продемонстрировал окошечко со скользящей задвижкой.
The monsters had not moved, still slumbering peacefully while their flight to Earth continued.Чудовища так и не пошевелились, погруженные в мирную дрему на все время полета до Земли.
Amelia took her turn at the hole in silence.Амелия подошла к окошку и долго молчала.
"When we arrive on Earth," she said, "we will be obliged to act quickly.- Когда мы прибудем на Землю, - сказала она наконец, - нам придется действовать быстро, очень быстро.
We must escape from the projectile at the earliest possible moment."Надо будет выбраться из снаряда, не теряя ни секунды.
"Unless we can destroy them before we land," I said.