Машина пространства — страница 109 из 152

Насколько мне удалось понять, воздух во внутренние помещения снаряда поступал из одного резервуара, который обслуживал все отсеки сразу.In other words, to suffocate the monsters we, should have to suffocate too.Другими словами, удушить чудовищ мы могли, но при этом задохнулись бы сами.vii7The nearer we came to Earth the more we were obliged to make corrections to our course.Чем ближе мы подлетали к Земле, тем чаще приходилось прибегать к коррекциям курса.Twice or three times a day I would consult the forwards panel, and adjust the controls to bring the two grids once more into alignment.Дважды, а потом и трижды в день я вглядывался в передний экран и подправлял движение снаряда с тем, чтобы совместить решетки.Earth was now large and clear in the picture, and Amelia and I would stand before it, watching our homeworld in silence.Земля на экране с каждым днем увеличивалась в размерах и светилась все ярче, и мы с Амелией подолгу молча стояли перед ним, созерцая родную планету.It glowed a brilliant blue and white, unspeakably beautiful.Она сияла ослепительно-белым и голубым и была непередаваемо прекрасна.Sometimes we could see the moon beside it, showing, like Earth, as a slender and delicate crescent.Иногда подле нее мы видели и Луну; как и Земля, Луна выглядела тонким изящным полумесяцем.This was a sight which should have brought joy to our hearts, but whenever I stood at Amelia's side and stared at this vision of celestial loveliness, I felt a tremendous sadness inside me.Казалось бы, подобное зрелище должно было только радовать нас, но, стоя рядом с Амелией и глядя на это средоточие космической красоты, я ощущал в душе лишь невыразимую печаль.
And whenever I operated the controls to bring us more accurately towards our destination, I felt stirrings of guilt and shame.А когда мне приходилось корректировать курс, чтобы точнее привести снаряд к цели, меня терзали приступы вины и стыда.
At first I could not understand this, and said nothing to Amelia.Сперва я и сам затруднялся объяснить свои чувства, а потому ничего не говорил Амелии.
But as the days passed, and our world sped ever nearer, I identified my misgivings, and at last was able to speak of them to Amelia.Но дни шли своим чередом, Земля становилась ближе с каждым мгновением; я разобрался в своих опасениях и в конце концов собрался с духом и рассказал о них своей неразлучной спутнице.
Then it was that I found she too had been experiencing the same.Оказалось, что и ее обуревают сходные чувства.
I said: "In a day or two we shall be landing on Earth.- Через день-два, - заявил я, - мы совершим посадку на Земле.
I am minded to aim the craft towards the deepest ocean, and be done with it."Я твердо намерен направить снаряд в глубочайшую океанскую впадину и покончить с ним раз и навсегда.
"If you did, I would not try to stop you," she said.- Если ты так решил, не стану тебе мешать.
"We cannot inflict these creatures on our world," I went on. "We cannot shoulder that responsibility.- Мы не вправе допустить этих выродков в наш мир, - продолжал я. - Не можем взять на себя такую ответственность.
If just one man or woman should die by these creatures' machinations, then neither you nor I could ever face ourselves again."Если хоть один человек, мужчина или женщина, умрет по вине чудовищ, ни ты, ни я никогда не сможем смотреть друг другу в глаза.
Amelia said: "But if we could escape the craft quickly enough to alert the authorities..."- Но если, - подхватила Амелия, - мы удерем отсюда без промедления и успеем предупредить власти...
"That is a chance we cannot take.- Мы не можем так рисковать.
We do not know our way out of this ship, and if the monsters are out before us then we would be too late.Мы ведь не знаем даже, как выбраться из снаряда, а если чудовища сделают это раньше нас, значит, мы опоздали.
My dearest, we have to face up to the fact that you and I must be prepared to sacrifice ourselves."Дорогая, надо взглянуть правде в лицо: мы с тобой должны приготовиться к тому, чтобы принести себя в жертву.
While we had been talking, I had turned on the control that produced the two grids across the panel.Пока мы беседовали, я включил устройство, выводящее на экран обе решетки.
The secondary grid, showing our intended destination, lay over northern Europe.Вторая решетка, та, что показывала намеченную на Марсе цель, лежала над Северной Европой.
We could not see the precise place, for this part of the globe was obscured by white cloud.Точнее установить курс не удавалось: эта часть земного шара пряталась под облаками.
In England the day would be grey; perhaps it was raining.В Англии выдался очередной пасмурный день; по всей вероятности, шел дождь.
"Is there nothing we can do?" Amelia said.- Неужели ничего нельзя сделать? - спросила Амелия.
I stared gloomily at the screen.Я мрачно уставился на экран.
"Our actions are proscribed.- Мы не вольны в своих действиях.
As we have replaced the men who would have crewed this ship, we can only do what they would have done.Поскольку мы просто подменили пилотов, которые составляли экипаж этого снаряда, мы не можем сделать ни единого шага сверх того, что сделали бы они.
That is to say, to bring the craft manually to the place already selected, by the monsters.Значит, мы своими руками приведем снаряд к месту, заранее выбранному чудовищами.
If we follow the plan, we bring the craft down in the centre of the grid.Следуя разработанному ими плану, мы доставим их в точности туда, где лежит центр решетки.
Our only choice is whether or not we do that.У нас остался только один выбор: подчиниться этому плану или воспрепятствовать ему.
I can allow the craft to pass by Earth entirely, or I can head the craft to a place where its occupants can do no damage."Можно позволить снаряду миновать Землю совсем, а можно приземлить его в таком месте, где чудовища не сумеют принести вреда.
"You spoke of landing us in an ocean.- Ты говорил о том, что направишь снаряд в океан.
Were you serious?"Это было серьезно?
"It is one course open to us," I said.- Это одна из немногих оставшихся нам возможностей.
"Although you and I would surely die, we would effectively prevent the monsters from escaping."Хотя мы с тобой несомненно погибнем, но и чудовищам наверняка не спастись.
"I don't want to die," Amelia said, holding me tightly.- Я вовсе не хочу умирать, - сказала Амелия, прижавшись ко мне.
"Nor I.- Я тоже.
But do we have the right to inflict these monsters on our people?"Но имеем ли мы право напустить чудовищ на землян?
It was an agonizing subject, and neither of us knew the answers to the questions we raised.Вопрос был мучительный, и никто из нас не мог дать на него точного ответа.
We stared at the image of our world for a few more minutes, then went to take a meal.Мы неотрывно смотрели на изображение Земли на экране еще минут десять-пятнадцать, затем перешли к трапезе.
Later, we were drawn again to the panels, over-awed by the responsibilities that had been thrust upon us.Но и позже нас так и тянуло к экранам; ответственность, наложенная на нас обстоятельствами, давила нас нечеловеческой тяжестью.
On Earth, the clouds had moved away to the east, and we saw the shape of the British Isles lying in the blue seas.На Земле облака сместились к востоку, и мы увидели контур Британских островов в окружении синего моря.
The central circle of the grid lay directly over England.Центр решетки приходился точно на Англию.
Amelia said, her voice strained:Амелия произнесла сдавленным голосом:
"Edward, we have the greatest army on Earth.- Эдуард, у нас величайшая в мире армия.
Can we not trust them to deal with this menace?"Неужели наши военные не совладают с этой угрозой?
"They would be taken unawares.- Чудовища застанут их врасплох.
The responsibility is ours, Amelia, and we must not avoid it.Ответственность лежит на нас с тобой, Амелия, и нам от нее не уйти.
I am prepared to die to save my world.Я готов умереть во имя спасения нашей планеты.
Can I ask the same of you?"Могу ли я просить тебя о том же?
It was a moment charged with emotion, and I found myself trembling.В ожидании ответа я был преисполнен самого высокого волнения и трепета.
Then Amelia glanced at the rearward panel, which, though dark, was an insistent reminder of the nine projectiles that followed us.Но тут Амелия бросила взгляд на экран заднего вида; сейчас он не светился и все же настойчиво напоминал нам о девяти снарядах, летящих вслед.