Its tentacles were no longer, but they too were being flattened by the pressure and seemed more than ever snake-like. | Щупальца у него не удлинились, но также расплющились под собственным весом и походили на змей еще сильнее, чем раньше. |
The face too had altered. | Изменилось и "лицо". |
Although the eyes-always the most prominent feature-remained unmarked, the beak-like mouth had developed a noticeable V-shape, and the creatures' breathing was more laboured. | На глаза - наиболее приметную его часть - сила тяжести, правда, не повлияла, зато клювообразный рот вытянулся клином. |
A viscous saliva dribbled continually from their mouths. | Дыхание стало затрудненным, изо рта на землю непрерывно капала тягучая слюна. |
I had never been able to see these monsters with feelings less than loathing, and seeing them in this new aspect I could hardly control myself. | Я и раньте не мог смотреть на этих монстров без содрогания и ненависти, а теперь, в новой обстановке, едва не потерял контроля над собой. |
I allowed myself to slip back from my vantage-point, and lay trembling for several minutes. | Я позволил себе оставить свой наблюдательный пост и добрых пять минут лежал на полу, трясясь от бессильной ярости. |
When I had recovered my composure, I crawled back to where Amelia was waiting, and in a hoarse whisper managed to relate what I had seen. | Когда же самообладание вернулось ко мне, я пополз назад, к Амелии, и хриплым шепотом пересказал ей все, чему стал свидетелем. |
"I must see for myself," Amelia said, preparing to make her own way to the end of the passage. | - Я должна увидеть это сама, - заявила Амелия и приготовилась в свою очередь карабкаться в конец коридора. |
"No," I said, holding her arm. "It's too dangerous. | - Нет, нет! - Я схватил ее за руку. - Это слишком опасно. |
If you were seen-" | Если тебя заметят... |
"Then the same will happen to me that would have happened to you." | - Тогда со мной случится то же, что могло бы случиться с тобой. |
Amelia freed herself from me, and climbed slowly up the steep passageway. | Амелия высвободилась и стала медленно подниматься вверх по наклонному проходу. |
I watched in agonized silence as she reached the end, and peered out into the pit. | Мне оставалось лишь следить в мучительном молчании за тем, как она достигла кромки люка и выглянула наружу, в яму. |
She was there for several minutes, but at last she returned safely. Her face was pale. | Она провела там минуты две-три и вернулась невредимая, только очень бледная. |
She said: "Edward, once they have assembled that machine there will be no stopping them." | - Знаешь, Эдуард, как только они закончат сборку боевой машины, их уже по остановить. |
"They have four more waiting to be assembled," I said. | - Там еще четыре машины ждут своей очереди, -напомнил я. |
"We must somehow alert the authorities." | - Надо каким-то образом предупредить правительство. |
"But we cannot move from here! | - Но мы не можем двинуться с места! |
You have seen the slaughter in the pit. | Ты же видела, какую бойню они устроили вокруг воронки. |
Once we show ourselves we will be as good as dead." | Высунуться наружу для нас равносильно самоубийству. |