Машина пространства — страница 116 из 152

Рядом стояли тепловой генератор, жерло которого было направлено вертикально вверх, и высоченная телескопическая мачта, увенчанная параболическим зеркалом футов двух в диаметре.This was presently being rotated by the monster, which pressed one of its bland, saucer-like eyes to a sighting instrument.Мачта и зеркало вращались - вращало их само чудовище, прильнувшее огромным, как блюдце, ничего не выражающим глазом к какому-то прицельному устройству.Even as I watched, the monster jerked spasmically in hatred, and a pale, deathly beam-clearly visible in Earth's denser air-swept out over the rim of the pit.Я еще толком и не разглядел это устройство, как чудовище содрогнулось всем телом, и над краем ямы взвился смертоносный белый луч - в земной, более плотной атмосфере он был виден совершенно отчетливо.In the distance I heard a confusion of shouts, and heard the crackle of burning timber and vegetation.В отдалении послышались сдавленные крики, затем до меня донесся треск горящих деревьев и построек.I ducked down for a few seconds, unable to participate in even this passive way; I felt that by inaction I became a party to slaughter.На какой-то миг я невольно пригнулся, не в силах участвовать в этом кровопролитии даже в качестве пассивного наблюдателя.That this was not the first time the beam had been used was amply evidenced, for when I looked again across the pit I noticed that along one edge were the charred bodies of several people.Мне казалось, что своим бездействием я помогаю чудовищам в затеянной ими адской бойне. Яснее ясного было, что луч пускали в действие не впервые: бросив взгляд на противоположный край воронки, я заметил там несколько обугленных тел.I did not know why the people had been by the pit when the monsters struck, but it seemed certain that now the monsters were keeping further intruders away while the machines were assembled.Разумеется, я не мог знать, зачем эти люди пришли к яме и почему чудовища пустили в ход оружие, но теперь-то я не сомневался, что они будут держать всех и каждого на почтительном расстоянии до тех пор, пока не закончат сборку машин.The parabolic mirror continued to rotate above the rim of the pit, but while I watched the heat-beam was not used again.Параболическое зеркало продолжало вращаться над краем ямы, однако тепловой луч на моих глазах не применяли больше ни разу.I turned my attention to the monsters themselves. I saw, with horror, that the increased gravity of Earth had wrought gross distortions to their appearance.Я переключил свое внимание на самих чудовищ и не без ужаса отметил, что непривычная для них сила земного притяжения наложила на их внешность свою печать.I have already noted how soft were the bodies of these execrable beings; with the increased pressure on them, the bladder-like bodies became distended and flattened.Я уже говорил о том, как податливы тела этих омерзительных созданий; с возрастанием тяжести их губчатые туши раздались и сплющились.The one nearest to me seemed to have grown by about fifty percent, which is to say it was now six or seven feet long.Страж, что находился ближе всех ко мне, казалось, распух раза в полтора и достигал теперь в длину шести-семи футов.
Its tentacles were no longer, but they too were being flattened by the pressure and seemed more than ever snake-like.Щупальца у него не удлинились, но также расплющились под собственным весом и походили на змей еще сильнее, чем раньше.
The face too had altered.Изменилось и "лицо".
Although the eyes-always the most prominent feature-remained unmarked, the beak-like mouth had developed a noticeable V-shape, and the creatures' breathing was more laboured.На глаза - наиболее приметную его часть - сила тяжести, правда, не повлияла, зато клювообразный рот вытянулся клином.
A viscous saliva dribbled continually from their mouths.Дыхание стало затрудненным, изо рта на землю непрерывно капала тягучая слюна.
I had never been able to see these monsters with feelings less than loathing, and seeing them in this new aspect I could hardly control myself.Я и раньте не мог смотреть на этих монстров без содрогания и ненависти, а теперь, в новой обстановке, едва не потерял контроля над собой.
I allowed myself to slip back from my vantage-point, and lay trembling for several minutes.Я позволил себе оставить свой наблюдательный пост и добрых пять минут лежал на полу, трясясь от бессильной ярости.
When I had recovered my composure, I crawled back to where Amelia was waiting, and in a hoarse whisper managed to relate what I had seen.Когда же самообладание вернулось ко мне, я пополз назад, к Амелии, и хриплым шепотом пересказал ей все, чему стал свидетелем.
"I must see for myself," Amelia said, preparing to make her own way to the end of the passage.- Я должна увидеть это сама, - заявила Амелия и приготовилась в свою очередь карабкаться в конец коридора.
"No," I said, holding her arm. "It's too dangerous.- Нет, нет! - Я схватил ее за руку. - Это слишком опасно.
If you were seen-"Если тебя заметят...
"Then the same will happen to me that would have happened to you."- Тогда со мной случится то же, что могло бы случиться с тобой.
Amelia freed herself from me, and climbed slowly up the steep passageway.Амелия высвободилась и стала медленно подниматься вверх по наклонному проходу.
I watched in agonized silence as she reached the end, and peered out into the pit.Мне оставалось лишь следить в мучительном молчании за тем, как она достигла кромки люка и выглянула наружу, в яму.
She was there for several minutes, but at last she returned safely. Her face was pale.Она провела там минуты две-три и вернулась невредимая, только очень бледная.
She said: "Edward, once they have assembled that machine there will be no stopping them."- Знаешь, Эдуард, как только они закончат сборку боевой машины, их уже по остановить.
"They have four more waiting to be assembled," I said.- Там еще четыре машины ждут своей очереди, -напомнил я.
"We must somehow alert the authorities."- Надо каким-то образом предупредить правительство.
"But we cannot move from here!- Но мы не можем двинуться с места!
You have seen the slaughter in the pit.Ты же видела, какую бойню они устроили вокруг воронки.
Once we show ourselves we will be as good as dead."Высунуться наружу для нас равносильно самоубийству.
"We have to do something."- Все равно мы должны что-то предпринять.
I thought for a few minutes.Я задумался.
Obviously, the police and Army could not be unaware that the arrival of this projectile presented a terrible threat.Вряд ли полиция и армия оставались до сих пор в неведении о том, что приземление нашего снаряда обернулось ужасной угрозой.
What we needed to do now was not alert the authorities, but to apprise them of the extent of the threat.От нас в этих условиях требовалось уже не предупредить правительство, а известить его о масштабе угрозы.
They could have no notion that another nine projectiles were flying towards Earth at this very moment.Ведь никто из землян не имел ни малейшего представления о том, что следом за первым снарядом к Земле летят еще девять.
I was trying to stay calm.Я пытался рассуждать здраво.
I could not see that the Army would be helpless against these monsters.Нет, не может быть, чтобы армия оказалась бессильной против чудовищ.
Any mortal being that could die by the knife could be disposed of as easily with bullets or shells.С любым созданием из плоти и крови, способным умереть от ножа, безусловно можно справиться при помощи ружей и артиллерии.
The heat-beam was a terrifying and deadly weapon, but it did not make the Martians invulnerable.Разумеется, тепловой луч - кошмарное, смертоносное оружие, но он еще не делает марсиан неуязвимыми.
Further weighing against the invaders was the fact of our Earthly gravity.А кроме того, надо помнить, что земное притяжение куда мощнее марсианского.
The battle-machines were all-powerful in the light gravity and thin air of Mars; would they be so agile or dangerous here on Earth?Боевые машины всемогущи в условиях малой силы тяжести и разреженного воздуха Марса; но будут ли они столь же маневренными и неодолимыми здесь, на Земле?
A little later I crawled again to the end of the passage, hoping that under the cover of darkness Amelia and I would be able to slip away.Немного погодя я еще раз пробрался в конец коридора в надежде, что нам с Амелией удастся ускользнуть от чудовищ под покровом ночной темноты.
Night had indeed fallen, and any moonlight there might have been was obscured by the thick clouds of smoke that drifted from the burning heath, but the Martians worked on through the night, with great floodlamps surrounding the machines.Ночь и в самом деле вступила в свои права, к тому же луну (если в ту ночь луна вообще всходила) затянули густые облака дыма от горящего поблизости вере