Curiously enough, I was not elated by this sight, and this sentiment was shared by the other two. | И, да не покажется это странным, подобное зрелище меня ничуть не окрылило. |
Amelia stared quietly across at the twisted metal that once had been an engine of war, and Mr Wells merely said: | То же могу с уверенностью сказать и о своих спутниках: Амелия спокойно созерцала искореженный металл, минуту назад бывший орудием войны, а мистер Уэллс ограничился словами: |
"I see another." | - Вижу новую цель. |
Towards the south, striding in the direction of Molesey, was a second battle-machine. | Еще одна боевая машина размашисто шагала на юг, по направлению к Моулси. |
Mr Wells swing his levers, and soon we were speeding towards our next target. v | Мистер Уэллс переключил рычаги, и мы понеслись навстречу следующей мишени. |
By midday we had accounted for a total of four Martians: three of these were in their tripods, and one was in the control cabin of one of the legged vehicles. | К полудню на нашем боевом счету было в общей сложности четыре марсианина: трое в треножниках и один в кабине многоногого экипажа. |
Each attack was conducted without danger to ourselves, and each time the chosen monster had been taken by surprise Our activities were not going unnoticed, however, for the legged vehicle had been speeding towards the destroyed tripod in Twickenham when we spotted it. | Четырежды мы проводили атаку без опасности для себя, застигая намеченное к уничтожению чудовище врасплох. И все же наши подвиги не прошли незамеченными: многоногий экипаж мы обнаружили в ту минуту, когда он мчался к треножнику, взорванному в Твикенхэме. |
We realized from this that the Martians must have had some kind of intricate signalling system between themselves-Mr Wells hypothesized that it was a telepathic communication, although Amelia and I, having seen the sophisticated science on Mars, suspected that it would be a technical device-for our vengeful activities seemed to have provoked a good deal of movement on the Martians' behalf. | Отсюда мы сделали вывод, что между марсианами, по-видимому, налажена хитроумная система сигнализации (мистер Уэллс предположил, что это телепатическая связь, но мы с Амелией, насмотревшись на достижения марсианской науки, допускали возможность использования какого-то технического устройства). Во всяком случае, после наших вылазок марсиане порядком засуетились. |
As we flew to and fro across the valley, we saw several tripods approaching from the direction of London, and we knew that we would not run short of targets that day. | Летая взад-вперед над долиной, мы заметили, что к нам со стороны Лондона приближается сразу несколько треножников, и поняли, что в этот день не испытаем недостатка в мишенях. |
With the killing of the fourth Martian, though, Amelia suggested we rest and eat the sandwiches we had brought As she said this we were still hovering about the battle-machine we had just attacked. | Однако после того, как мы разделались с четвертым марсианином, Амелия предложила передохнуть и отведать прихваченных с собой сандвичей. В тот момент мы все еще парили над боевой машиной, которую перед тем атаковали. |
The killing of this monster had been an odd affair. | Атака эта была во многом не похожа на предыдущие. |
We had found the battle-machine standing alone on the edge of Richmond Park, facing towards the south-west. | Марсианина мы обнаружили стоящим в одиночестве на опушке Ричмонд-парка лицом к юго-западу. |
Its three legs had been drawn together, and its metal arms were furled, and at first we suspected that the machine was unoccupied. | Три опоры треножника были плотно сдвинуты, грозные щупальца свиты клубком, и мы сперва заподозрили, что в машине никого нет. |
Moving in for the kill, though, we had passed in front of the multi-faceted ports and for a moment we had glimpsed those saucer-eyes staring balefully out across Kingston. | Но когда подлетели поближе и снизились до уровня многогранных бойниц-иллюминаторов, то на мгновение увидели огромные глаза-тарелки, устремленные на Кингстон. |
We had taken our time with this attack, and with my increasing experience I was able to lob the grenade into the platform with great accuracy. | Мы действовали без излишней поспешности - я уже поднакопил опыт и сумел поразить цель с отменной точностью. |
When the bomb went off it had exploded inside the cabin occupied by the monster, blasting open several metal plates and presumably destroying the monster outright, but the furnace itself had not been ruptured. | Граната прорвалась прямо в кабине, где находилось чудовище: взрывом выворотило часть металлической обшивки и, надо думать, прикончило марсианина на место, но генератор тепла, по всей вероятности, не пострадал. |
The tower still stood, leaning slightly to one side and with green smoke pouring from within, but substantially intact. | Башня слегка накренилась набок, изнутри повалил легкий дымок, но утверждать, что она вышла из строя, я бы ли решился. |
Mr Wells took the Space Machine a decent distance away from the battle-machine, and settled it near the ground. | Мистер Уэллс отвел машину пространства на почтительное расстояние от треножника и остановил почти над самой землей. |
By consensus we agreed to stay inside the attenuation, for the green smoke was making us nervous that the furnace might yet explode of its own accord. | Отключать поле мы по единодушному соглашению не стали: зеленый дымок все-таки внушал опасения, что генератор рано или поздно взорвется. |
So, overshadowed by the damaged Titan, we quickly ate what must have been one of the strangest picnic lunches ever taken in the rolling countryside of the Park. | Именно тут, если можно так выразиться, под сенью подбитого колосса, мы и устроили свой пикник, пожалуй, один из самых экстравагантных, которые когда-либо затевались на холмистой территории Ричмонд-парка. |
We were about to set off again when Mr Wells drew our attention to the fact that another battle-machine had appeared. | Подкрепившись, мы собрались было в дальнейший путь, когда мистер Уэллс обратил внимание, что на горизонте появился еще один марсианский треножник. |
This was hurrying towards us, evidently coming to investigate the work we had done on its colleague. | Вновь прибывший торопливо шагал прямо на нас, явно намереваясь расследовать увечье, причиненное его собрату. |
We were safe enough, but agreed to take the Space Machine into the air, and so be ready for a quick foray. | Нам, собственно, ничто не грозило, но с общего согласия мы поднялись в воздух, чтобы в любой момент быть готовыми нанести пришельцу неожиданный удар. |
Our confidence was increasing; with four kills behind us we were establishing a deadly routine. | Наша вера в себя окрепла: имея за плечами четыре победы, мы убедились в безотказности своей методики. |
Now, as we rose above the Park, and saw the approaching battle-machine, we could not help but see that its heat-cannon was raised and its articulate arms were poised to strike. | Однако, поднявшись над деревьями и внимательно оглядев приближающийся треножник, мы не могли не заметить, что тепловое орудие изготовлено к бою, а щупальца развернуты навстречу неведомому противнику. |
Clearly its monstrous driver knew that someone or something had attacked successfully, and was determined to defend itself. |