We have simply been lucky so far." | До сих пор нам просто везло. |
"Don't let us discuss it. | - Не будем сейчас пускаться в споры. |
We are both exhausted. | Мы оба вымотаны до предела. |
We'll find somewhere to sleep tonight, and in the morning we will make plans." | Найдем какое-то пристанище на ночь, а планы будем строить поутру, на свежую голову. |
"Plans to do what? | Какие планы? |
Spend a lifetime in hiding?" | Прятаться, прятаться, прятаться - и так всю жизнь?... |
We ate our way stoically through the food, being reminded continually of that bitter taste we had first experienced in the desert. | Мы стоически продолжили ужин, невзирая на постоянный горький привкус сока, знакомый нам еще с пустыни. |
The meat was no better; it had a texture similar to some cuts of beef, but was sweet and bland in flavour. | Мясо оказалось не лучше: по внешнему виду оно, пожалуй, напоминало говядину, но было сладким и лишенным запаха. |
Even the 'cheese', which we left until the end, was acidic. | А "сыр", который мы отложили напоследок, непереносимо кислил. |
On the whole our attention was distracted away from the food by the events about us. | Однако события, которые разыгрывались вокруг, то и дело отвлекали нас от гастрономических размышлений. |
I have already described the Martians' habitual expression as being one of great lugubriousness, and in spite of the amount of conversation there was no levity. | Я уже упоминал, что обычнейшее для марсиан состояние - глубокая скорбь; за столами шли громкие разговоры, но веселья не было и в помине. |
On our table, a Martian woman leaned forward and rested her wide forehead on her arms, and we could see tears trickling from her eyes. | Прямо перед нами одна из марсианок вдруг наклонилась вперед, оперлась широким лбом на скрещенные руки, и слезы хлынули у нее из глаз неудержимым потоком. |
A little later, on the far side of the hall, a Martian man jumped abruptly back from his seat and strode around the room, waving his long arms and declaiming in his queer, high-pitched voice. | Чуть позже в дальней от нас части зала какой-то марсианин резко вскочил на ноги и принялся расхаживать меж столов, взмахивая длинными руками и что-то выкрикивая странно высоким голосом. |
He came to a wall and leant against it, banging his fists and shouting. | В конце концов он подошел к стене и, продолжая кричать, стал молотить по ней кулаками. |
This at last attracted the attention of his fellows, and several hurried to him and stood about, apparently trying to soothe him, but he was disconsolate. | Этот поступок, по крайней мере, привлек внимание его собратьев, несколько марсиан поспешили к крикуну и окружили его, очевидно, пытаясь успокоить, но он оставался неутешен. |
Within a few seconds of this incident there was set up, as if the misery were contagious, such a general caterwauling that Amelia was impelled to say to me: | И, словно уныние было заразительным, через каких-нибудь пять секунд после этого по комнате прокатилась такая волна всеобщего плача, что Амелия обратилась ко мне с вопросом: |
"Do you suppose it is possible that here the responses are different? | - А не может случиться так, что чувства выражаются здесь иначе, чем у нас? |
I mean, when they appear to be crying, are they actually laughing?" | Например, когда они плачут, то на самом деле смеются?... |
"I'm not sure," I said, cautiously watching the weeping Martian. | - Что-то не похоже, - ответил я, исподтишка наблюдая за рыдающим марсианином. |
He continued his outburst a little longer, then turned away from his friends and hurried from the hall with his hands covering his face. | Тот голосил еще минуты две, потом внезапно повернулся спиной к своим друзьям и выбежал из зала, закрыв лицо руками. |
The others waited until he had vanished through the door, then returned to their own seats, looking morose. | Остальные подождали, пока он не исчез за дверьми, и вернулись на свои места с самым угрюмым видом. |
We noticed that most of the Martians were taking large quantities of drink from glass jugs set on every table. | Мы подметили, что большинство марсиан охотно прихлебывают какое-то питье из стеклянных кувшинов, расставленных на каждом столе. |
As this was transparent we had assumed that it, was water, but when I tasted some it was instantly clear that this was not so. | Питье было прозрачное; я поначалу решил, что это вода, и, только попробовав "воду" на вкус, понял свою ошибку. |
Although itwas refreshing to drink it was strongly alcoholic, to such an extent that within a few seconds of swallowing it I felt pleasantly dizzy. | Это оказался освежающий и в то же время крепкий алкогольный напиток, крепкий настолько, что уже после первого глотка я ощутил приятное головокружение. |
I poured some for Amelia, but she only sipped at hers. | Я предложил капельку напитка Амелии, но она лишь пригубила его и сказала: |
"It is very strong," she said. | - Слишком злая штука. |
"We must not lose our wits." | Нам нельзя терять власть над собой. |
I had already poured myself a second draught, but she restrained me from drinking it. | Я уже успел нацедить себе вторую порцию, но Амелия не дала мне больше пить. |
I suppose she was wise to do this, because as we watched the Martians it was plain that most of them were fast becoming inebriated. | И вероятно, правильно сделала, - вскоре мы увидели, что многие марсиане быстро впадают в состояние опьянения. |
They were being noisier and more careless in their manners than before. | Они сделались более шумными и беззаботными, чем прежде. |
We even heard laughter, although it sounded shrill and hysterical. | Раз или два даже послышался смех, хотя звучал он слишком резко и истерично. |
Large quantities of the alcoholic beverage were being drunk, and kitchen-slaves brought out several more jugs of it. | Алкогольное питье потреблялось во все больших количествах, и кухонная прислуга тащила новые и новые кувшины. |
A bench fell back wards to the floor, tipping its sitters into a sprawling heap, and two of the young male kitchen-slaves were captured by a group of female Martians who then hemmed them into a corner; what followed we could not see in the confusion. | Одну из скамей опрокинули, и все, кто сидел на ней упали беспорядочной кучей на пол, а группа марсианок поймала двух молодых рабов и зажала их в углу, что произошло потом, мы в общем хаосе не разобрали. |
More slaves came out of the kitchen, and most of these were young females. | Из кухни выбежали еще рабы, и даже не рабы, в большинстве своем юные рабыни. |
To our astonishment, not only were they completely unclothed but they mingled freely with their masters, embracing and enticing them. | К нашему глубочайшему изумлению, они не только выбежали в зал совершенно обнаженными, но и расселись среди своих хозяев, обнимая и соблазняя их. |
"I think it is time we left," I said to Amelia. | Но моему, нам пора идти, - обратился я к Амелии. |
She stared at the developing situation for a few moments longer before replying. | Прежде чем ответить, она еще какое-то время следила за развитием событий, затем согласилась: |
Then she said: "Very well. | - Да, пора. |
This is grossly distasteful." | Все это в высшей степени безнравственно. |
We went towards the door, not pausing to look back. | Мы, не оборачиваясь, двинулись к двери. |
Another bench and a table were overturned, accompanied by a crash of breaking glasses and shouts from the Martian people. | Опрокинулась еще скамья, а за нею целый стол; это сопровождалось треском битого стекла и громкими выкриками марсиан. |
The maudlin atmosphere had been entirely banished. |