Машина пространства — страница 54 из 152

От атмосферы мрачного уныния не осталось и следа.Then, as we reached the door, a sound came echoing through the hall, chilling us and forcing us to look back.Но не успели мы достигнуть двери, как из зала донесся раскатистый, леденящий кровь звук, помимо воли заставивший нас обернуться.It was a harsh and discordant screeching sound, apparently emanating from one distant corner of the hall, but with sufficient volume to drown every other sound.Резкий хриплый окрик раздался, видимо, где-то в дальнем конце зала, но с такой силой, что перекрыл общий гомон.Its effect on the Martians was dramatic: all movement ceased, and the people present looked wildly from one to the other.Эффект, произведенный этим окриком на марсиан, был поистине драматическим: прекратилось всякое движение, пирующие растерянно уставились друг на друга.In the silence that followed this brutal and sudden intrusion, we heard the sound of renewed sobbing.В тишине, которая воцарилась вслед за этим бесцеремонным окриком, вновь послышались чьи-то рыдания.I said: "Come on, Amelia."- Пойдемте отсюда, Амелия, - сказал я.So we hurried from the building, sobered by the incident, not understanding but more than a little frightened.Мы выбежали из здания, взволнованные происшедшим; мы ничего не поняли, однако испугались не на шутку.There were now even fewer people about than before, but the tower lights swept across the streets as if to pick out those who wandered in the night when all others were engaged inside.На улицах оставалось еще меньше народу, чем раньше, но огни с башен по-прежнему расчерчивали мостовые и тротуары, словно пересчитывая тех, кто бродит в ночи, когда все остальные сидят под крышей.I led Amelia away from that area of the city where the Martians gathered, and back towards the part we had first walked through, where fewer lights showed.Я повел Амелию прочь от квартала, где марсиане собрались на свой странный пир, в ту часть города, где мы проходили прежде и где была меньше огней.Appearances, though, were deceptive, for the fact that a building showed no light and emitted no noise did not mean it was deserted.Внешность, как известно, часто бывает обманчива: тот факт, что в каком-то строении не видно огней и изнутри не доносится шума, еще не означал, что оно покинуто.We walked for about half a mile, and then tried the door of a darkened building.Мы прошли с полмили, прежде чем решились войти в один из таких темных и безмолвных домов.Inside, lights were shining and we saw that another feast had taken place.А внутри пылал яркий свет, и вовсю шел пир.
We saw ... but it is not correct that I should here record what we saw.И мы увидели... нет, я не могу, я не вправе описывать, что мы увидели.
Amelia had no more wish than I to witness such depravity, and we hastened away, still not able to reconcile this world with the one we had left.Амелия, разумеется, также не испытывала желания созерцать подобное распутство, и мы поторопились уйти. Примириться с этим миром, вычеркнуть из памяти тот, который пришлось оставить, мы были по-прежнему не в состоянии.
When we next tried a building I went forward alone ... but the place was empty and dirty, and whatever had been its contents had been thoroughly destroyed by fire.Когда мы поравнялись с очередным зданием, я сперва заглянул туда один... но внутри меня поджидали лишь безлюдье и грязь; что бы ни находилось здесь раньше, все погибло в пламени пожара.
The next building we explored was another dormitory-hall, well occupied by Martians. Without causing disturbance, we went away.Следующим по порядку оказался еще один дом-спальня, заполненный марсианами, и мы отправились дальше, не привлекая внимания его обитателей.
So it went, as we moved from one building to the next, seeking an unoccupied dormitory-hall; so long did we search that we began to think that there was none we could find.Это продолжалось довольно долго - мы переходили от дома к дому в поисках пустующей спальни и, признаться, уже начали думать, что таких просто не существует.
But then at last we were in luck, and came to a hall where hammocks hung unoccupied, and we went inside and slept.В конце концов нам повезло, мы наткнулись на комнату, где висели свободные гамаки, заняли два из них и забылись глубоким сном.
Chapter NineГлава IX
EXPLORATIONSНаши наблюдения
i1
During the weeks that followed, Amelia and I explored the Martian city as thoroughly as possible.В течение последующих дней и недель мы с Амелией обследовали марсианский город со всей возможной тщательностью.
We were hindered by the fact that we had perforce to go everywhere on foot, but we saw as much as we could and were soon able to make reasonable estimates as to its size, how many people it contained, where the major buildings were situated, and so forth.Правда, нас очень связывало то, то мы по необходимости ходили пешком, и только пешком, однако наши наблюдения вскоре позволили нам прийти к довольно определенным выводам относительно того, каковы размеры города, сколько в нем жителей, где расположены главные городские достопримечательности и так далее.
At the same time we tried to make what we could of the people of Mars, and how they lived; to be honest, however, we did not find much satisfaction on this score.В то же время мы по мере сил старались разобраться в самих марсианах, в образе их жизни, но, признаться, не слишком преуспели в своих намерениях.
After two nights in the first dormitory we found, we moved to a second building, much nearer to the centre of the city and more conveniently sited by a dining-hall.В первой обнаруженной нами пустующей спальне мы провели две ночи, а затем перебрались в другую, расположенную гораздо ближе к центру города и совсем неподалеку от столовой.
This too was unoccupied, but its previous users had left many possessions behind them, and we were able to live in some comfort.Эта спальня тоже пустовала, но прежние хозяева оставили нам в наследство кое-какие мелкие пожитки и тем обеспечили относительный комфорт.
The hammocks would have been unbearably hard on Earth-for the fabric of which they were made was coarse and unyielding-but in the light Martian gravity they were perfectly adequate.Наши гамаки на Земле, наверное, показались бы невыносимо жесткими - ткань, из которой их делали, была грубой и неподатливой, - но в условиях более слабого марсианского притяжения они вполне годились для отдыха.
For bedding we used large, pillow-like sacks filled with a soft compound, which were similar to the quilts used in some European countries.Вместо постельных принадлежностей мы пользовались широкими подушками-мешками, набитыми чем-то мягким, - они напоминали стеганые перинки, какими пользуются в некоторых европейских странах.
We also found clothing that had been abandoned by the previous occupants, and we wore the drab garments over our own clothes.Нашли мы и тусклые желто-серые балахоны, брошенные владельцами, и стали носить их поверх нашего платья.
Naturally enough they were rather large for us, but the loose fit over our clothes made our bodies appear larger, and so we were able to pass more readily as Martians.Разумеется, они были нам великоваты, но дополнительный слой материи поверх одежды делал нас как бы крупнее и позволял легче сойти за марсиан.
Amelia tied her hair back in a tight bun-approximating the style favoured by the Martian women-and I allowed my new beard to grow; every few days Amelia trimmed it with her nail-scissors to give it the wispy appearance of the Martians'.Амелия, подражая прическам марсианок, стянула волосы тугим узлом на затылке, а я решил отпустить бороду; каждые два-три дня Амелия подстригала ее маникюрными ножницами, чтобы она походила на куцые бороденки марсиан.
At the time all this seemed to us a matter of priority; we were very aware that we looked different from the Martians.В те дни наружность имела для пас первостепенное значение: мы прекрасно понимали, что внешне отличаемся от жителей Марса.
To this extent, our two days sojourn in the desert had been to our unwitting advantage: our sunburned faces, uncomfortable as they were, were a credible approximation of the Martians' skin-hue.В этом смысле вынужденные двухдневные скитания по пустыне пошли нам на пользу - ведь солнечные ожоги, при всей их мучительности, придали нашим лицам оттенок сродни марсианскому.
As the days passed, and our complexions began to fade, we returned one day to the desert beyond the city, and a few hours in that bitter radiant heat restored the colour temporarily.Когда по прошествии нескольких дней загар начал бледнеть, мы как-то раз даже выбрались за город, в пустыню, и три-четыре часа на безжалостном солнцепеке вернули нашей коже, пусть временно, желанную красноту.
But this is taking my narrative ahead of itself, for to convey how we, survived in that city I must first describe the place itself.Но я забегаю вперед: чтобы вы поняли, как нам удалось выжить в этом городе, надо сперва подробно его описать.
ii