This had apparently been artificially dug, for its banks were straight and reinforced, and the water undermined at least half of the length of the pipe. | Озеро было несомненно искусственным - это можно было понять по его прямым и к тому же укрепленным берегам; в результате если не вся, то по крайней мере половина трубы оказывалась над водой. |
At the very edge of the lake, two large buildings had been constructed side by side, with the pipe running between them. | А на берегах озера возвышались два внушительных здания одно против другого, и труба проходила между ними как раз посередине. |
We sat down by the edge of the canal to watch what was happening. | Мы сели рядом на берегу канала и стали следить за тем, что происходит. |
At the moment many of the men at the nearer end of the pipe were concentrating on extracting from it a huge vehicle which had emerged from the interior. | В данный момент рабочие у ближнего конца трубы занимались тем, что извлекали из ее недр какой-то большой предмет или аппарат. |
This was being guided out of the pipe, and down a ramp to the desert floor. | Когда его наконец вынули, то спустили по настилу на песок. |
Some difficulty seemed to have arisen, for more men were being force-marched across to help. | Очевидно, при этом возникли определенные трудности, так как откуда-то пригнали еще рабочих на помощь. |
Half an hour later the vehicle had been successfully extricated, and was moved some distance to one side. | Через полчаса аппарат был благополучно извлечен и отодвинут от жерла на известное расстояние. |
Meanwhile, the men who had been working by the end of the pipe were dispersing. | Как только задача была решена, всех, кто работал подле трубы, как ветром сдуло. |
A few more minutes passed, and then I suddenly pointed. | Прошло еще две-три минуты, и я сделал неожиданное открытие. |
"Look, Amelia!" I said. "It is moving!" | - Смотрите, Амелия! - воскликнул я. - Она поднимается! |
The end of the pipe nearer to us was being lifted from the ground. | Ближайший к нам конец трубы начал отрываться от грунта. |
At the same moment the further end was sinking slowly into the lake. | Одновременно дальний ее конец стал понемногу опускаться в воду. |
The buildings at the edge of the lake were the instruments of this motion, for not only were they the pivot by which the pipe turned, but we also heard a great clattering and roaring from engines inside the buildings, and green smoke poured from several vents. | В зданиях по краям озера, очевидно, располагались машины, приводящие всю систему в движение: через эти здания проходила ось вращения трубы, и до нас долетал рев и грохот спрятанных внутри машин, а сквозь отверстия в стенах вырывался зеленый дым. |
The raising of the pipe was the work of only a minute or so, because for all its size it moved smoothly and with precision. | Труба поднималась вверх минуту, от силы две, -невзирая на ее исполинские размеры, движение осуществлялось плавно и равномерно. |
When the pipe had been lifted to an angle of about forty-five degrees from horizontal, the clattering of the engines died away and the last traces of the green smoke drifted to one side. | Когда она встала под углом градусов сорок пять к горизонту, грохот машин прекратился, последнее облачко зеленого дыма уплыло прочь. |
The time was near midday, and the sun was overhead. | Было около полудня, солнце пылало прямо над нашими головами. |