The floor was tilted sharply forward, and so I fell from the supporting folds and collapsed against the partition, hardly daring to believe that once more the projectile was on solid ground. | Пол под нами был сильно накренен в сторону носа, и, выбравшись из складок камеры, я упал и больно стукнулся о переборку, едва смея верить, что снаряд опять находится на поверхности планеты. |
Beside me, the four slaves also fell or stepped from their tubes, and we all crouched together, trembling a little after the shocks of the flight. | Четверо рабов так же выпали из своих камер, и все мы сгрудились у переборки, еще не в силах унять дрожь потрясения, вызванного полетом. |
We were not left alone for long. | В одиночестве мы оставались, увы, недолго. |
From beyond the partition I heard the sound of voices, and in a moment one of the men appeared; he too looked shaken, but he was on his feet and carrying his whip. | За переборкой раздались голоса, и в следующее мгновение вошел один из пилотов; он также двигался не очень уверенно, но держался на ногах, а в руке сжимал электрический бич. |
To my anger and surprise he raised this devilish instrument, and shouted imprecations at us in his soprano voice. | К моему удивлению и гневу, он сразу же поднял свое дьявольское оружие и визгливым голоском выкрикнул какое-то распоряжение. |
Naturally, I could not understand, but the effect on the slaves was immediate. | Разумеется, я ничего не понял, но на рабов это возымело поразительное действие. |
One of the men-slaves clambered to his feet and shouted back, but he was struck with the whip and fell to the floor. | Один из них даже ухитрился подняться на ноги и прокричал что-то в ответ, но тут же получил удар бичом и опять свалился. |
Again the man in charge shouted at us. | А пилот-распорядитель продолжал орать. |
He pointed first at the slave who had been whipped as we entered the projectile, then at the man he had just stunned, then at the third male slave, then at the girl and finally at me. | Он указал сперва на раба, которого хлестнули перед посадкой в снаряд, затем на того, кто был ужален только что, затем на третьего из мужчин, на девушку и в завершение на меня. |
He shouted once more, pointed at each of us in turn, then fell silent. | Выкрикнув еще что-то, он вновь ткнул в каждого из нас пальцем в том же порядке и наконец умолк. |
As if to reinforce his authority, the villainous voice of one of the monster-creatures came braying through the grille, echoing in the tiny metal compartment. | И словно в подкрепление его полномочий, из решетки донесся отвратительный лай чудовищ, эхом отозвавшийся в тесном стальном отсеке. |
The slave who had been pointed at first was lying nervelessly on the floor, where he had fallen from his protective tube, and the girl and the other slave bent to help him to his feet. | Раб, на которого указали первым, лежал ни жив ни мертв на полу, там, куда выпал из защитной камеры, и теперь девушка и тот раб, что единственный остался невредим, наклонились над ним, силясь поднять его на ноги. |
He was still conscious, but like the other man he appeared to have lost all use of his muscles. | Несчастный был в сознании, но, как и другой пострадавший, по-видимому, совершенно не владел своим телом. |
I went forward to help them with him, but they ignored me. | Я тоже подошел поближе, желая помочь, но моей помощью пренебрегли. |
Now their attention was directed towards the protruding cubicle I had noticed earlier. | Теперь общее внимание обратилось в сторону отдельной каюты, о которой я уже упоминал ранее. |
The doors had remained closed throughout the flight, and I had assumed that the cubicle contained some equipment. | В течение всего полета ее дверь оставалась плотно закрытой, и я полагал, что там какая-нибудь безобидная аппаратура. |